home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet internetowy / Komunikatory / Pandion 2.5 / Pandion-2.5.exe / languages / ca.xml < prev    next >
Extensible Markup Language  |  2005-04-24  |  85KB  |  1,987 lines

  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <!--
  3. LangString DESC_SecCopyRequired        ${LANG_CATALAN}    "Aquests arxius s├│n demanats per a utilitzar ${PRODUCT}."
  4. LangString DESC_SecCreateStartMenu    ${LANG_CATALAN}    "El men├║ d'Inici et d├│na un f├ácil acc├¿s a ${PRODUCT}."
  5. LangString DESC_SecCreateQuickstart    ${LANG_CATALAN}    "Afegeix ${PRODUCT} a la teva barra de Llen├ºament R├ápid."
  6. LangString DESC_SecCreateDesktop    ${LANG_CATALAN}    "Col┬╖loca un enlla├º directe al teu escriptori."
  7. LangString DESC_SecCreateAutoStart    ${LANG_CATALAN}    "${PRODUCT} iniciar├á sessi├│ autom├áticament quan inicies Windows."
  8. LangString ITEM_SecCreateStartMenu    ${LANG_CATALAN}    "Enlla├º directe al Men├║ Inici"
  9. LangString ITEM_SecCreateQuickstart    ${LANG_CATALAN}    "Enlla├º directe a la barra de Llen├ºament R├ápid"
  10. LangString ITEM_SecCreateDesktop    ${LANG_CATALAN}    "Enlla├º directe a l'Escriptori"
  11. LangString ITEM_SecCreateAutoStart    ${LANG_CATALAN}    "Arrencar ${PRODUCT} a l'inici"
  12. LangString TEXT_WindowsOutdated        ${LANG_CATALAN}    "No es pot instal┬╖lar ${PRODUCT}.$\nEs demana Windows NT 4 o superior."
  13. LangString TEXT_AlreadyRunning        ${LANG_CATALAN}    "Tancar ${PRODUCT} abans de continuar."
  14. LangString TEXT_InternetExplorer    ${LANG_CATALAN}    "No es pot continuar amb l'instal┬╖laci├│ de ${PRODUCT}.$\n$\nEs demanat Microsoft Internet Explorer versi├│ 5.5 o superior.  Vols baixar aquesta actualitzaci├│ ara?"
  15. LangString TEXT_DownloadFailed        ${LANG_CATALAN}    "Error: No es pot baixar el component demanat. Assegureu-vos que esteu connectats a Internet."
  16. LangString un.TEXT_RemoveProfiles    ${LANG_CATALAN}    "Esborrar el perfil i els arxius d'historial?"
  17. LangString un.TEXT_RemoveDirectory    ${LANG_CATALAN}    "Nota: $INSTDIR no es pot esborrar."
  18. -->
  19. <translation xml:lang="ca">
  20.   <about>
  21.     <language>Catal├á</language>
  22.     <history>
  23.       <revision>
  24.         <author>
  25.           <name>Carlos Moreno</name>
  26.           <email>cmoreno8@gmail.com</email>
  27.           <xmpp>c_moreno8@bulmalug.net</xmpp>
  28.         </author>
  29.         <date>2005-04-03</date>
  30.         <description>
  31.             Primera edici├│ de la traducci├│ de Pandion en catal├á. 
  32.             
  33.             Aquesta traducci├│ fa refer├¿ncia al client de missatgeria instant├ánia Pandion 1.4.
  34.             
  35.             Si us plau, si aquesta traducci├│ no es correspon amb la versi├│ que esteu utilitzant potser que la versi├│ hagi canviat per├▓ no la traducci├│.
  36.             
  37.             Poseu-vos en contacte amb l'equip de suport de Pandion o amb mi mtjan├ºant les meves dades.
  38.             
  39.             Si voleu ampliar la traducci├│ per a noves versions sou lliures de fer-ho i s'ho us agrair├á.
  40.             
  41.             This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 License.
  42.             To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/ or send a letter to:
  43.             Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305, USA.
  44.         </description>
  45.       </revision>
  46.     </history>
  47.   </about>
  48.   <window name="main">
  49.     <item id="txt_pleasewait">
  50.       <innerText>Un moment si us plau</innerText>
  51.     </item>
  52.     <item id="txt_disconnected">
  53.       <innerText>Desconnectat del servidor</innerText>
  54.     </item>
  55.     <item id="txt_reconnect">
  56.       <innerText>Reconnectar</innerText>
  57.     </item>
  58.     <item id="txt_discor">
  59.       <innerText>o</innerText>
  60.     </item>
  61.     <item id="txt_connection_settings">
  62.       <innerText>Canviar les opcions de la connexi├│</innerText>
  63.     </item>
  64.     <item id="txt_addtolist">
  65.       <innerText>Afegir una persona a la teva llista de contactes</innerText>
  66.     </item>
  67.     <item id="txt_welcor">
  68.       <innerText>o</innerText>
  69.     </item>
  70.     <item id="txt_config_transport">
  71.       <innerText>Configurar els transports de la xarxa</innerText>
  72.     </item>
  73.  
  74.     <code id="emoticon_unknown">Desconegut</code>
  75.     <code id="txt_welcome">Benvingut a ${0}!</code>
  76.     <code id="user_online">${0} ├⌐s en l├¡nia</code>
  77.     <code id="cl_tooltip">${0} Llista de Contactes</code>
  78.     <code id="autoawaymessage">Absent per m├⌐s de 5 minuts</code>
  79.     <code id="autoxawaymessage">Absent per m├⌐s de 30 minuts</code>
  80.     <code id="import_files">Llista de contactes</code>
  81.     <code id="import_invalid">L'arxiu no cont├⌐ dades v├álides.</code>
  82.     <code id="import_no_new">Tots els contactes de l'arxiu ja s├│n a la teva llista de contactes.</code>
  83.     <code id="import_confirm">Aquestes adreces seran afegides a la teva llista de contactes: ${0} Esteu segurs que voleu afegir aquestes adreces a la vostra llista de contactes?</code>
  84.     <code id="import_aim_not_registered">Per a importar la teva llista d'amics d'AIM, el transport AIM ha de ser registrat. El transport ha de estar tamb├⌐ actiu. V├⌐s al men├║ Eines i escolleix Transports per a veure l'estat del transport AIM.</code>
  85.     <code id="import_msn_not_registered">Per a importar la teva llista d'amics de MSN, el transport MSN ha de ser registrat. El transport ha de estar tamb├⌐ actiu. V├⌐s al men├║ Eines i escolleix Transports per a veure l'estat del transport MSN.</code>
  86.     <code id="import_gadu_not_registered">Per a importar la teva llista d'amics de Gadu-Gadu, el transport Gadu-Gadu ha de ser registrat. El transport ha de estar tamb├⌐ actiu. V├⌐s al men├║ Eines i escolleix Transports per a veure l'estat del transport Gadu-Gadu.</code>
  87.     <code id="conference_invitation">${0} t'ha invitat la sala de confer├¿ncies: ${1} Vols unir-te a aquesta sala de confer├¿ncies?</code>
  88.     <code id="sspi_autoreconnecting">La connexi├│ al servidor de missatgeria instant├ánia ha fallat.</code>
  89.  
  90.     <code id="menu_file">&Arxiu</code>
  91.     <code id="menu_file_received">&Obrir els meus Arxius Rebuts</code>
  92.     <code id="menu_file_export">&Exportar Llista de Contactes...</code>
  93.     <code id="menu_file_import">&Importar Llista de Contactes...</code>
  94.     <code id="menu_file_change">Canviar el meu &missatge d'estat...</code>
  95.     <code id="menu_file_ffc">&Lliure Per Parlar</code>
  96.     <code id="menu_file_available">&Disponible</code>
  97.     <code id="menu_file_busy">&Ocupat</code>
  98.     <code id="menu_file_away">A&bsent</code>
  99.     <code id="menu_file_xaway">Abs├¿ncia &Estesa</code>
  100.     <code id="menu_file_invisible">&Invisible</code>
  101.     <code id="menu_file_offline">&Fora de l├¡nia</code>
  102.     <code id="menu_file_status">El meu &estat</code>
  103.     <code id="menu_file_out">&Desconnectar</code>
  104.     <code id="menu_file_exit">S&ortir</code>
  105.  
  106.     <code id="menu_axn">A&ccions</code>
  107.     <code id="menu_axn_add">&Incloure un contacte...</code>
  108.     <code id="menu_axn_addgroup">Incloure un &grup...</code>
  109.     <code id="menu_axn_join">&Unir-se a una sala de confer├¿ncies...</code>
  110.     <code id="menu_axn_create">&Crear una sala de confer├¿ncies...</code>
  111.     <code id="menu_axn_password">Canviar la meva &contrasenya...</code>
  112.     <code id="menu_axn_profile">&Editar el meu perfil...</code>
  113.     <code id="menu_axn_avatar">Canviar el meu &avatar...</code>
  114.  
  115.     <code id="menu_tool">&Eines</code>
  116.     <code id="menu_tool_transport">&Transports</code>
  117.     <code id="menu_tool_head">&Cap├ºaleres i alertes</code>
  118.     <code id="menu_tool_plugin">&Plug-ins</code>
  119.     <code id="menu_tool_admin">Administraci├│ del &Servidor</code>
  120.     <code id="menu_tool_traffic">&Tr├ánsit de xarxa</code>
  121.     <code id="menu_tool_view">&Vista</code>
  122.     <code id="menu_tool_detailed">&Detallat</code>
  123.     <code id="menu_tool_compact">&Compacte</code>
  124.     <code id="menu_tool_language">&Llenguatge</code>
  125.     <code id="menu_tool_aot">&Sempre a dalt</code>
  126.     <code id="menu_tool_settings">&Opcions</code>
  127.  
  128.     <code id="menu_help">A&juda</code>
  129.     <code id="menu_help_manual">&Manual en l├¡nia</code>
  130.     <code id="menu_help_forum">&F├▓rum de Suport</code>
  131.     <code id="menu_help_contact">&Contacta'ns</code>
  132.     <code id="menu_help_about">&Sobre</code>
  133.  
  134.     <code id="menu_tray_about">&Sobre ${0}</code>
  135.     <code id="menu_tray_settings">&Opcions</code>
  136.  
  137.     <code id="wnd_autoupdate">Actualitzant ${0}</code>
  138.     <code id="wnd_vcard_edit">Informaci├│ de l'Usuari</code>
  139.     <code id="wnd_about">Sobre ${0}</code>
  140.     <code id="wnd_signup">Signar - ${0}</code>
  141.     <code id="wnd_adduser">Cercar o Afegir un Contacte</code>
  142.     <code id="wnd_avatar">Canviar el teu Avatar</code>
  143.     <code id="wnd_room_browse">Sales de Confer├¿ncies</code>
  144.     <code id="wnd_room_create">Crear una Sala de Confer├¿ncies</code>
  145.     <code id="wnd_conference_invite">Invitar Contactes</code>
  146.     <code id="wnd_conference_other">Altres Serveis de Confer├¿ncies</code>
  147.     <code id="wnd_console">Consola</code>
  148.     <code id="wnd_emoticon_download">Baixar Emoticons</code>
  149.     <code id="wnd_emoticon_list">Emoticons</code>
  150.     <code id="wnd_emoticon_view">Detalls dels Emoticons</code>
  151.     <code id="wnd_file_send">Enviar Fitxer a ${0}</code>
  152.     <code id="wnd_file_recv">Rebre Arxiu de ${0}</code>
  153.     <code id="wnd_group_message">Missatge de Grup</code>
  154.     <code id="wnd_transport_list">Transports</code>
  155.     <code id="wnd_transport_other">Altres Transports</code>
  156.     <code id="wnd_headlines">Visualitzador de Cap├ºaleres</code>
  157.     <code id="wnd_history">${0} - Historial de Missatges</code>
  158.     <code id="wnd_plugin_list">Plug-ins</code>
  159.     <code id="wnd_plugins">Plug-ins</code>
  160.     <code id="wnd_password">Canviar Contrasenya</code>
  161.     <code id="wnd_settings">Opcions</code>
  162.     <code id="wnd_admin_server">Administraci├│ del Servidor</code>
  163.     <code id="wnd_status">Missatge d'Estat</code>
  164.     <code id="wnd_vcard_view">Informaci├│ d'Usuari</code>
  165.     <code id="wnd_group_create">Crear Grup</code>
  166.     <code id="wnd_group_rename">Renombrar Grup</code>
  167.     <code id="wnd_contact_rename">Renombrar Contacte</code>
  168.     <code id="wnd_authrequest">Demanar Autoritzaci├│</code>
  169.     <code id="wnd_login">Iniciar Sessi├│ - ${0}</code>
  170.     <code id="wnd_extension_download">Instal┬╖lant ${0}</code>
  171.     <code id="wnd_background_list">Fons de Pantalla</code>
  172.     <code id="wnd_background_download">Baixar Fons de Pantalla</code>
  173.  
  174.     <code id="msg_emoticon_install">Aquest disseny d'emoticons ja ha sigut instal┬╖lat.</code>
  175.     <code id="msg_received_files">El directori per a rebre arxius ha sigut esborrat.</code>
  176.     <code id="msg_plugin_install">Vols instal┬╖lar aquest plug-in? Nom: ${0} Descripci├│: ${1}</code>
  177.     <code id="msg_plugin_exists">Aquest plug-in ja ├⌐s instal┬╖lat.</code>
  178.     <code id="msg_expired">El peri├▓de de demostraci├│ d'aquest software ha expirat.</code>
  179.     <code id="msg_cl_adding">${0} ha estat afegit a la teva llista de contactes.</code>
  180.     <code id="msg_cl_added">${0} t'ha afegit a la seva llista de contactes.</code>
  181.     <code id="msg_cl_removed">${0} t'ha esborrat de la seva llista de contactes.</code>
  182.     <code id="msg_blocked">Et trobes a la llista de bloqujats d'aquesta persona.</code>
  183.     <code id="msg_autherror">No pots iniciar sessi├│. Aix├▓ pot ser degut a una de les seg├╝ents causes: - Has introdu├»t una contrasenya incorrecta - El compte no existeix al servidor Si us plau, torneu-ho a intentar.</code>
  184.  
  185.     <code id="menu_message">Missatge</code>
  186.     <code id="menu_filetransfer">Transfer├¿ncia de fitxers</code>
  187.     <code id="menu_room_create">Crear una nova sala</code>
  188.     <code id="menu_room_invite">Invitar a una sala de confer├¿ncies</code>
  189.     <code id="menu_rename">Renombrar</code>
  190.     <code id="menu_block">Bloquejar</code>
  191.     <code id="menu_delete">Esborrar</code>
  192.     <code id="menu_group_create">Crear un nou grup</code>
  193.     <code id="menu_group_merge">Refondre amb</code>
  194.     <code id="menu_group_move">Moure a</code>
  195.     <code id="menu_group_copy">Copiar a</code>
  196.     <code id="menu_request">Re-demanar autoritzaci├│</code>
  197.     <code id="menu_history">Hist├▓ria</code>
  198.     <code id="menu_profile">Perfil</code>
  199.  
  200.     <code id="cl_waiting_one">Tens 1 missatge sense llegir</code>
  201.     <code id="cl_waiting_multiple">Tens ${0} missatges sense llegir</code>
  202.     <code id="cl_error_notexist">L'addre├ºa no existeix.</code>
  203.     <code id="cl_error_cannotadd">No es pot afegir ${0} a la llista de contactes. ${1}</code>
  204.     <code id="cl_default_group">Contactes</code>
  205.     <code id="cl_group_expand">Mostrar contactes fora de l├¡nia</code>
  206.     <code id="cl_group_compact">Ocultar contactes fora de l├¡nia</code>
  207.     <code id="cl_group_rename">Renombrar aquest grup</code>
  208.     <code id="cl_group_message">Enviar un missatge en difusi├│</code>
  209.     <code id="cl_room_create">Crear una nova sala</code>
  210.     <code id="cl_room_invite">Invitar a una sala de confer├¿ncies</code>
  211.     <code id="cl_group_empty">No hi ha persones en l├¡nia en aquest grup.</code>
  212.     <code id="cl_status_empty">No hi ha missatge d'estat</code>
  213.     <code id="cl_status_offline">Fora de l├¡nia</code>
  214.     <code id="cl_status_awaiting">Esperant autoritzaci├│</code>
  215.     <code id="cl_status_unknown">Estat desconegut</code>
  216.     <code id="cl_status_waiting_one">1 missatge sense llegir</code>
  217.     <code id="cl_status_waiting_multiple">${0} missatges sense llegir</code>
  218.     <code id="cl_tooltip_offline">Adre├ºa: ${0}</code>
  219.     <code id="cl_contact_remove_group">Estas segur que vols esborrar aquest usuari d'aquest grup?</code>
  220.     <code id="cl_contact_remove_list">Estas segur que vols esborrar aquest usuari de la teva llista de contactes?</code>
  221.     <code id="cl_link_open">Obrir en un navegador</code>
  222.     <code id="cl_link_copy">Copiar l'enlla├º</code>
  223.     <code id="cl_link_favorite">Afegir a favorits</code>
  224.     <code id="cl_ffc">Lliure Per Parlar</code>
  225.     <code id="cl_available">Disponible</code>
  226.     <code id="cl_busy">Ocupat</code>
  227.     <code id="cl_away">Absent</code>
  228.     <code id="cl_xaway">Abs├¿ncia estesa</code>
  229.     <code id="cl_invisible">Invisible</code>
  230.     <code id="cl_tooltip_online">Adre├ºa: ${0} Recurs: ${1}</code>
  231.   </window>
  232.   <window name="about">
  233.     <item id="btn_credits">
  234.       <value>Cr├¿dits >></value>
  235.     </item>
  236.     <item id="btn_copyright">
  237.       <value>Drets de c├▓pia >></value>
  238.     </item>
  239.     <item id="btn_ok">
  240.       <value>D'acord</value>
  241.     </item>
  242.     <item id="copy_darkproject">
  243.       <innerHTML>La majoria dels icons i dels emoticons per defecte tenen dret de c├▓pia &copy; 2001 Greg Fleming.</innerHTML>
  244.     </item>
  245.     <item id="copy_rsa">
  246.       <innerHTML>S'usa l'Algoritme MD5 Message-Digest. Dret de c├▓pia de RSA Data Security, Inc.</innerHTML>
  247.     </item>
  248.     <item id="copy_dns">
  249.       <innerHTML>Basat en BIND. Dret de c├▓pia Internet Software Consortium, Inc.</innerHTML>
  250.     </item>
  251.     <item id="txt_copyright">
  252.       <innerHTML>Dret de c├▓pia &copy;</innerHTML>
  253.     </item>
  254.     <code id="copy_basis">Basat en ${0}. Dret de c├▓pia &copy; ${1} ${2}.</code>
  255.   </window>
  256.   <window name="auth_invitation">
  257.     <item id="btn_view">
  258.       <value>Veure Informaci├│ del Perfil</value>
  259.     </item>
  260.     <item id="btn_deny">
  261.       <value>Denegar</value>
  262.     </item>
  263.     <item id="btn_accept">
  264.       <value>Acceptar</value>
  265.     </item>
  266.     <item id="txt_from">
  267.       <innerText>Has rebut una petici├│ d'autoritzaci├│ de:</innerText>
  268.     </item>
  269.     <item id="txt_reason">
  270.       <innerText>Ra├│:</innerText>
  271.     </item>
  272.     <item id="txt_add">
  273.       <innerText>Afegir aquest usuari a la meva llista de contactes</innerText>
  274.     </item>
  275.   </window>
  276.   <window name="admin_users">
  277.     <item id="btn_refresh">
  278.       <value>Refrescar</value>
  279.     </item>
  280.     <item id="btn_ok">
  281.       <value>D'acord</value>
  282.     </item>
  283.     <item id="txt_desc">
  284.       <innerText>Prem en un compte per a enviar un missatge. El bot├│ dret ofereix m├⌐s opcions.</innerText>
  285.     </item>
  286.     <code id="add_to_list">Afegir a la llista de contactes</code>
  287.     <code id="tooltip_with">Adre├ºa: ${0} Recurs: ${1} Temps en l├¡nia: ${2}</code>
  288.     <code id="tooltip_without">Adre├ºa: ${0} Temps en l├¡nia: ${1}</code>
  289.     <code id="loading">Carregant...</code>
  290.     <code id="invalid_data">Dades rebudes inv├álides.</code>
  291.     <code id="server_error">Error del servidor:</code>
  292.     <code id="server_failed">Fallada al recuperar la llista d'usuaris en l├¡nia.<BR>Assegureu-vos que teniu acc├¿s d'administraci├│ al servidor.</code>
  293.     <code id="user">1 usuari en l├¡nia</code>
  294.     <code id="users">${0} usuaris en l├¡nia</code>
  295.   </window>
  296.   <window name="admin">
  297.     <item id="btn_view">
  298.       <value>Veure tots els usuaris connectats</value>
  299.     </item>
  300.     <item id="btn_close">
  301.       <value>Tancar</value>
  302.     </item>
  303.     <item id="admin_btn_wall">
  304.       <value>Enviar</value>
  305.     </item>
  306.     <item id="admin_btn_motd">
  307.       <value>Enviar</value>
  308.     </item>
  309.     <item id="txt_wall_desc">
  310.       <innerText>Aquesta alerta ├⌐s enviada als usuaris actualment en l├¡nia.</innerText>
  311.     </item>
  312.     <item id="txt_motd_desc">
  313.       <innerText>Aquesta alerta ├⌐s enviada als usuaris quan ells inici├»n sessi├│.</innerText>
  314.     </item>
  315.     <item id="txt_wall">
  316.       <innerText>Missatge de difusi├│</innerText>
  317.     </item>
  318.     <item id="txt_motd">
  319.       <innerText>Missatge del dia</innerText>
  320.     </item>
  321.     <item id="txt_view">
  322.       <innerText>Monitor connectat al servidor.</innerText>
  323.     </item>
  324.     <item id="txt_desc">
  325.       <innerText>Usa aquestes eines per a monitoritzar i administrar el servidor de IM.</innerText>
  326.     </item>
  327.     <item id="txt_users">
  328.       <innerText>Usuaris</innerText>
  329.     </item>
  330.     <code id="wnd_users">Usuaris en l├¡nia</code>
  331.   </window>
  332.   <window name="console">
  333.     <item id="btn_clear">
  334.       <value>Esborrar sortida</value>
  335.     </item>
  336.     <item id="btn_send">
  337.       <value>Enviar</value>
  338.     </item>
  339.     <item id="btn_iq">
  340.       <value>IQ</value>
  341.     </item>
  342.     <item id="btn_presence">
  343.       <value>Pres├¿ncia</value>
  344.     </item>
  345.     <item id="btn_message">
  346.       <value>Missatge</value>
  347.     </item>
  348.     <item id="txt_traffic">
  349.       <innerText>Tr├ánsit de xarxa:</innerText>
  350.     </item>
  351.     <item id="txt_break">
  352.       <innerText>Trencar l├¡nies</innerText>
  353.     </item>
  354.     <item id="txt_input">
  355.       <innerText>Entrada XML:</innerText>
  356.     </item>
  357.     <code id="toggle_on">La depuraci├│ ├⌐s encesa</code>
  358.     <code id="toggle_off">La depuraci├│ ├⌐s apagada</code>
  359.     <code id="valid_xml">L'entrada XML ha de ser v├álida. No nom├⌐s amb espais en blanc o texte pla.</code>
  360.   </window>
  361.   <window name="headline_log">
  362.     <item id="btn_close">
  363.       <value>Tancar</value>
  364.     </item>
  365.     <item id="txt_title">
  366.       <innerText>Alertes i Cap├ºaleres</innerText>
  367.     </item>
  368.     <item id="txt_desc">
  369.       <innerText>Les alertes especials es veuen quan es rep la cap├ºalera d'una not├¡cia o altres informacions curtes.</innerText>
  370.     </item>
  371.     <item id="txt_empty">
  372.       <innerText>No s'han rebut alertes ni cap├ºaleres.</innerText>
  373.     </item>
  374.     <item id="alertonlinelabel">
  375.       <innerText>Mostrar una alerta quan alg├║ inicia sessi├│.</innerText>
  376.     </item>
  377.     <code id="read_more">M├⌐s...</code>
  378.     <code id="replay">Replay</code>
  379.   </window>
  380.   <window name="avatar">
  381.     <item id="btn_cancel">
  382.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  383.     </item>
  384.     <item id="btn_ok">
  385.       <value>D'acord</value>
  386.     </item>
  387.     <item id="btn_custom">
  388.       <value>Imatge Personalitzada...</value>
  389.     </item>
  390.     <item id="txt_desc">
  391.       <innerText>Selecciona una image personal que identifiqui el teu perfil.</innerText>
  392.     </item>
  393.     <item id="txt_loading">
  394.       <innerText>Carregant...</innerText>
  395.     </item>
  396.     <code id="error_size">No es pot carregar l'imatge. El tamany de l'arxiu excedeix els 8 kilobytes.</code>
  397.     <code id="error_empty">No es pot carregar l'imatge. El fitxer ├⌐s buit.</code>
  398.     <code id="error_load">Precauci├│: No es pot carregar les imatges de l'avatar . ${0}</code>
  399.     <code id="menu_use">Usa aquest avatar</code>
  400.     <code id="menu_saveas">Desar com...</code>
  401.     <code id="menu_delete">Esborrar</code>
  402.     <code id="wnd_select">Selecciona una imatge d'avatar</code>
  403.     <code id="saveas_files">Arxius d'imatge</code>
  404.     <code id="image_files">Arxius d'imatge menors que 8kB</code>
  405.     <code id="all_files">Tots els arxius</code>
  406.   </window>
  407.   <window name="mode_select">
  408.     <item id="btn_preset">
  409.       <value>Missatge predefinit...</value>
  410.     </item>
  411.     <item id="txt_desc">
  412.       <innerText>Els altres usuaris poden llegir aquest missatge mentre tu no ets disponible:</innerText>
  413.     </item>
  414.     <code id="btn_ok">D'acord</code>
  415.     <code id="btn_ok_empty">D'acord (sense missatge)</code>
  416.     <code id="btn_1">Passejant</code>
  417.     <code id="btn_2">Al tel├¿fon</code>
  418.     <code id="btn_3">Dormint</code>
  419.     <code id="btn_4">Menjant</code>
  420.     <code id="btn_5">En una reuni├│</code>
  421.     <code id="btn_6">Bebent</code>
  422.     <code id="btn_7">Primer pla</code>
  423.     <code id="btn_8">Treballant</code>
  424.     <code id="btn_9">A l'escola</code>
  425.     <code id="msg_1">Estic donant un passeig.</code>
  426.     <code id="msg_2">Estic al tel├¿fon.</code>
  427.     <code id="msg_3">Estic dormint.</code>
  428.     <code id="msg_4">Hora de menjar, nen!</code>
  429.     <code id="msg_5">Estic a una reuni├│.</code>
  430.     <code id="msg_6">He anat a per una beguda (o dues)</code>
  431.     <code id="msg_7">Calma't, Necessito passar a primer pla</code>
  432.     <code id="msg_8">Tot treballar i no jugar...</code>
  433.     <code id="msg_9">Estic a l'escola.</code>
  434.   </window>
  435.   <window name="rename_group">
  436.     <item id="btn_ok">
  437.       <value>D'acord</value>
  438.     </item>
  439.     <item id="btn_cancel">
  440.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  441.     </item>
  442.     <item id="txt_newname">
  443.       <innerText>Nou nom:</innerText>
  444.     </item>
  445.   </window>
  446.   <window name="rename_user">
  447.     <item id="btn_ok">
  448.       <value>D'acord</value>
  449.     </item>
  450.     <item id="btn_cancel">
  451.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  452.     </item>
  453.     <item id="txt_newname">
  454.       <innerText>Nou nom:</innerText>
  455.     </item>
  456.   </window>
  457.   <window name="group_create">
  458.     <item id="btn_ok">
  459.       <value>D'acord</value>
  460.     </item>
  461.     <item id="btn_cancel">
  462.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  463.     </item>
  464.     <item id="txt_newname">
  465.       <innerText>Nou nom:</innerText>
  466.     </item>
  467.   </window>
  468.   <window name="pass_change">
  469.     <item id="btn_ok">
  470.       <value>D'acord</value>
  471.     </item>
  472.     <item id="btn_cancel">
  473.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  474.     </item>
  475.     <item id="txt_confirm">
  476.       <innerText>Confirmi la nova contrasenya:</innerText>
  477.     </item>
  478.     <item id="txt_password">
  479.       <innerText>Nova contrasenya:</innerText>
  480.     </item>
  481.     <code id="no_match">Les contrasenyes que has introdu├»t no coincideixen. Introdueix la nova contrasenya en els dos camps.</code>
  482.     <code id="no_pass">Introdueix la nova contrasenya.</code>
  483.   </window>
  484.   <window name="emoset_view">
  485.     <item id="btn_ok">
  486.       <value>D'acord</value>
  487.     </item>
  488.     <item id="set_version">
  489.       <innerText>Carregant...</innerText>
  490.     </item>
  491.     <item id="header-images">
  492.       <innerText>Imatges</innerText>
  493.     </item>
  494.     <item id="header-sounds">
  495.       <innerText>Sons</innerText>
  496.     </item>
  497.     <item id="header-markup">
  498.       <innerText>Texte amb Marques</innerText>
  499.     </item>
  500.     <code id="empty">Aquest estil d'emoticons ├⌐s buit.</code>
  501.     <code id="file_error">Error a l'Arxiu</code>
  502.     <code id="cannot_load">No es pot carregar els emoticons.</code>
  503.     <code id="count_one">1 emoticon</code>
  504.     <code id="count_multiple">${0} emoticons</code>
  505.   </window>
  506.   <window name="emoticon_download">
  507.     <item id="btn_close">
  508.       <value>Tancar</value>
  509.     </item>
  510.     <item id="txt_title">
  511.       <innerText>Baixar Emoticons</innerText>
  512.     </item>
  513.     <item id="txt_subtitle">
  514.       <innerText>├ës necesaria una connexi├│ a Internet per visualitzar el cat├álog d'emoticons.</innerText>
  515.     </item>
  516.     <item id="txt_loading">
  517.       <innerText>Carregant...</innerText>
  518.     </item>
  519.     <code id="install">Instal┬╖lar</code>
  520.     <code id="cannot_download">Error: No es poden baixar emoticons. ${0}</code>
  521.     <code id="invalid_xml">La font de dades cont├⌐ dades inv├álides.</code>
  522.     <code id="no_new_styles">No hi han nous estils d'emoticons disponibles.</code>
  523.   </window>
  524.   <window name="emoticon_list">
  525.     <item id="btn_ok">
  526.       <value>D'acord</value>
  527.     </item>
  528.     <item id="txt_title">
  529.       <innerText>Emoticons Disponibles</innerText>
  530.     </item>
  531.     <item id="txt_subtitle">
  532.       <innerText>Selecciona un disseny d'emoticons de la llista.</innerText>
  533.     </item>
  534.     <item id="txt_loadingemo">
  535.       <innerText>Carregant...</innerText>
  536.     </item>
  537.     <item id="btn_emoticon_download">
  538.       <value>M├⌐s emoticons</value>
  539.     </item>
  540.     <code id="emoticon_details">Mostrar detalls</code>
  541.     <code id="emoticon_remove">Esborrar</code>
  542.     <code id="emoticon_confirm">Est├ás segur que vols esborrar aquest estil d'emoticons?</code>
  543.     <code id="no_emoticons">No s'han trobat emoticons.</code>
  544.   </window>
  545.   <window name="background_download">
  546.     <item id="btn_close">
  547.       <value>Tancar</value>
  548.     </item>
  549.     <item id="txt_title">
  550.       <innerText>Baixar Fons de Pantalla</innerText>
  551.     </item>
  552.     <item id="txt_subtitle">
  553.       <innerText>├ës necesaria una connexi├│ a Internet per visualitzar el cat├álog de fons de pantalla.</innerText>
  554.     </item>
  555.     <item id="txt_loading">
  556.       <innerText>Carregant...</innerText>
  557.     </item>
  558.     <code id="install">Instal┬╖lar</code>
  559.     <code id="cannot_download">Error: No es poden baixar fons de pantalla. ${0}</code>
  560.     <code id="invalid_xml">Les dades d'origen no contenen dades v├álides.</code>
  561.     <code id="no_new_styles">No hi han nous fons de pantalla disponibles.</code>
  562.   </window>
  563.   <window name="background_list">
  564.     <item id="btn_ok">
  565.       <value>D'acord</value>
  566.     </item>
  567.     <item id="txt_title">
  568.       <innerText>Fons de Pantalla Disponibles</innerText>
  569.     </item>
  570.     <item id="txt_subtitle">
  571.       <innerText>Afegir o esborrar fons de pantalla.</innerText>
  572.     </item>
  573.     <item id="btn_background_download">
  574.       <value>M├⌐s fons de pantalla</value>
  575.     </item>
  576.     <item id="txt_background_empty">
  577.       <innerText>No hi ha instal┬╖lats fons de pantalla.</innerText>
  578.     </item>
  579.     <code id="background_uninstall">Esborrar</code>
  580.     <code id="background_confirm">Est├ás segur que vols esborrar aquest fons de pantalla?</code>
  581.   </window>
  582.   <window name="plugin_list">
  583.     <item id="btn_ok">
  584.       <value>D'acord</value>
  585.     </item>
  586.     <item id="txt_title">
  587.       <innerText>Plug-ins instal┬╖lats</innerText>
  588.     </item>
  589.     <item id="txt_subtitle">
  590.       <innerText>Afegir o esborrar plug-ins.</innerText>
  591.     </item>
  592.     <item id="btn_plugin_download">
  593.       <value>M├⌐s plug-ins</value>
  594.     </item>
  595.     <item id="txt_plugin_empty">
  596.       <innerText>No hi ha instal┬╖lats plug-ins.</innerText>
  597.     </item>
  598.     <code id="plugin_uninstall">Desinstal┬╖lar</code>
  599.     <code id="plugin_confirm">Est├ás segur que vols esborrar aquest plug-in?</code>
  600.   </window>
  601.   <window name="plugins">
  602.     <item id="btn_close">
  603.       <value>Tancar</value>
  604.     </item>
  605.     <item id="txt_title">
  606.       <innerText>Baixar Plug-ins</innerText>
  607.     </item>
  608.     <item id="txt_subtitle">
  609.       <innerText>├ës necesaria una connexi├│ a Internet per visualitzar el cat├álog de plug-ins.</innerText>
  610.     </item>
  611.     <item id="txt_loading">
  612.       <innerText>Carregant...</innerText>
  613.     </item>
  614.     <code id="install">Instal┬╖lar</code>
  615.     <code id="cannot_download">Error: No es poden baixar els plug-ins. ${0}</code>
  616.     <code id="invalid_xml">Les dades d'entrada no s├│n dades XML v├álides.</code>
  617.     <code id="no_new_plugins">No hi han nous plug-ins disponibles.</code>
  618.   </window>
  619.   <window name="autoupdate">
  620.     <item id="btn_cancel">
  621.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  622.     </item>
  623.     <item id="btn_install">
  624.       <value>Instal┬╖lar</value>
  625.     </item>
  626.     <item id="txt_status">
  627.       <innerText>Connectant...</innerText>
  628.     </item>
  629.     <code id="download_confirm">Una versi├│ actualitzada d'aquest programa est├á disponible: ${0} ${1} Vols baixar aquesta actualitzaci├│?</code>
  630.     <code id="downloading">Baixant...</code>
  631.     <code id="complete">Baixada completa. Prem Instal┬╖lar per a continuar.</code>
  632.   </window>
  633.   <window name="conference_create">
  634.     <item id="btn_ok">
  635.       <value>D'acord</value>
  636.     </item>
  637.     <item id="btn_cancel">
  638.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  639.     </item>
  640.     <item id="txt_instructions">
  641.       <innerText>Cada sala de confer├¿ncies t├⌐ una adre├ºa ├║nica. Introdueix l'adre├ºa del servei de confer├¿ncies i un nom ├║nic per a la sala.</innerText>
  642.     </item>
  643.     <item id="txt_service">
  644.       <innerText>Adre├ºa del servei:</innerText>
  645.     </item>
  646.     <item id="txt_example">
  647.       <innerText>Exemple: conferencia.exemple.com</innerText>
  648.     </item>
  649.     <item id="txt_room">
  650.       <innerText>Nom de la sala:</innerText>
  651.     </item>
  652.     <item id="txt_preview">
  653.       <innerText>Adre├ºa de la sala de confer├¿ncies:</innerText>
  654.     </item>
  655.     <code id="incomplete">Omple tots els camps...</code>
  656.   </window>
  657.   <window name="groupmessage">
  658.     <item id="btn_send">
  659.       <value>Enviar</value>
  660.     </item>
  661.     <item id="btn_cancel">
  662.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  663.     </item>
  664.     <item id="txt_sendto">
  665.       <innerText>Enviar a aquestes persones:</innerText>
  666.     </item>
  667.     <item id="txt_normal">
  668.       <innerText>Missatge normal</innerText>
  669.     </item>
  670.     <item id="txt_alert">
  671.       <innerText>Notificaci├│ d'alerta</innerText>
  672.     </item>
  673.     <item id="txt_type">
  674.       <innerText>Tipus de missatge</innerText>
  675.     </item>
  676.     <item id="txt_attach">
  677.       <innerText>Afegir hiperenlla├º</innerText>
  678.     </item>
  679.     <item id="txt_message">
  680.       <innerText>Missatge</innerText>
  681.     </item>
  682.   </window>
  683.   <window name="extension_download">
  684.     <item id="btn_cancel">
  685.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  686.     </item>
  687.     <item id="txt_status">
  688.       <innerText>Connectant...</innerText>
  689.     </item>
  690.     <code id="downloading">Baixant...</code>
  691.   </window>
  692.   <window name="file_recv">
  693.     <item id="btn_close">
  694.       <value>Tancar</value>
  695.     </item>
  696.     <item id="btn_accept">
  697.       <value>Acceptar</value>
  698.     </item>
  699.     <item id="btn_abort">
  700.       <value>Avortar</value>
  701.     </item>
  702.     <item id="btn_open">
  703.       <value>Obrir</value>
  704.     </item>
  705.     <item id="txt_timeleft">
  706.       <innerText>Temps restant:</innerText>
  707.     </item>
  708.     <item id="txt_sender">
  709.       <innerText>Destinatari:</innerText>
  710.     </item>
  711.     <item id="txt_filename">
  712.       <innerText>Nom de l'arxiu:</innerText>
  713.     </item>
  714.     <item id="txt_location">
  715.       <innerText>Localitzaci├│:</innerText>
  716.     </item>
  717.     <item id="txt_progress">
  718.       <innerText>Progr├¿s:</innerText>
  719.     </item>
  720.     <code id="resume">L'arxiu existeix. Vols reprendre la transfer├¿ncia? Prem s├¡ per a reprender la transfer├¿ncia de l'arxiu. Prem no per a sobreescriure l'arxiu.</code>
  721.     <code id="cannot_overwrite">No es pot sobreescriure l'arxiu: ${0} ${1}</code>
  722.     <code id="incorrect">No es pot inicialitzar la transfer├¿ncia. Les dades rebudes s├│n incorrectes.</code>
  723.     <code id="title_saving">${0}% de ${1} Desat</code>
  724.     <code id="lessthanminute">Menys 1 minut a ${0}/s</code>
  725.     <code id="onehour">1 hora i</code>
  726.     <code id="hours">${0} hores i</code>
  727.     <code id="oneminute">1 minut a</code>
  728.     <code id="minutes">${0} minuts a</code>
  729.     <code id="speed">${0}/s</code>
  730.     <code id="abort">Vols avortar la transfer├¿ncia?</code>
  731.     <code id="aborted">Avortat</code>
  732.     <code id="finished">Finalitzat</code>
  733.     <code id="error_timeout">Ha ocurregut un timeout.</code>
  734.     <code id="error_code">Codi d'error: ${0}</code>
  735.     <code id="error_file">Codi d'error de l'arxiu: ${0}</code>
  736.     <code id="title_completed">Transfer├¿ncia Completa - ${0}</code>
  737.     <code id="title_failed">Transfer├¿ncia Fallada - ${0}</code>
  738.     <code id="error_move">No es pot moure l'arxiu completat: ${0} ${1}</code>
  739.     <code id="error_failed">Transfer├¿ncia fallada.</code>
  740.   </window>
  741.   <window name="file_send">
  742.     <item id="btn_close">
  743.       <value>Tancar</value>
  744.     </item>
  745.     <item id="btn_abort">
  746.       <value>Avortar</value>
  747.     </item>
  748.     <item id="txt_timeleft">
  749.       <innerText>Temps restant:</innerText>
  750.     </item>
  751.     <item id="txt_recipient">
  752.       <innerText>Destinatari:</innerText>
  753.     </item>
  754.     <item id="txt_filename">
  755.       <innerText>Nom de l'arxiu:</innerText>
  756.     </item>
  757.     <item id="txt_location">
  758.       <innerText>Localitzaci├│:</innerText>
  759.     </item>
  760.     <item id="txt_progress">
  761.       <innerText>Progr├¿s:</innerText>
  762.     </item>
  763.     <code id="socket">No es possible enviar l'arxiu. No es pot obrir el socket de xarxa.</code>
  764.     <code id="file">No es pot llegir l'arxiu: ${0}</code>
  765.     <code id="filetransfer">Transfer├¿ncia d'arxius:</code>
  766.     <code id="title_saving">${0}% de ${1} Enviat</code>
  767.     <code id="lessthanminute">Menys 1 minut a ${0}/s</code>
  768.     <code id="onehour">1 hora i</code>
  769.     <code id="hours">${0} hores i</code>
  770.     <code id="oneminute">1 minut a</code>
  771.     <code id="minutes">${0} minuts a</code>
  772.     <code id="speed">${0}/s</code>
  773.     <code id="abort">Vols avortar la transfer├¿ncia?</code>
  774.     <code id="finished">Finalitzat</code>
  775.     <code id="aborted">Avortat</code>
  776.     <code id="error_denied">Arxiu denegat.</code>
  777.     <code id="error_timeout">Ha ocurregut un timeout.</code>
  778.     <code id="error_code">Codi d'error: ${0}</code>
  779.     <code id="title_completed">Transfer├¿ncia Completa - ${0}</code>
  780.     <code id="title_failed">Transfer├¿ncia Fallada - ${0}</code>
  781.     <code id="error_failed">Transfer├¿ncia Fallada.</code>
  782.   </window>
  783.   <window name="conference_browse">
  784.     <item id="btn_close">
  785.       <value>Tancar</value>
  786.     </item>
  787.     <item id="btn_other_service">
  788.       <value>Altres Serveis...</value>
  789.     </item>
  790.     <item id="btn_create">
  791.       <value>Crear una Sala de Confer├¿ncies</value>
  792.     </item>
  793.     <item id="txt_instructions">
  794.       <innerText>Sales Disponibles:</innerText>
  795.     </item>
  796.     <item id="lbl_empty">
  797.       <innerText>Veure sales buides</innerText>
  798.       <accessKey>e</accessKey>
  799.     </item>
  800.     <item id="lbl_full">
  801.       <innerText>Veure sales plenes</innerText>
  802.       <accessKey>f</accessKey>
  803.     </item>
  804.     <item id="lbl_filter">
  805.       <innerText>Filtre:</innerText>
  806.     </item>
  807.     <item id="txt_empty">
  808.       <innerText>No hi han serveis de confer├¿ncies disponibles en aquest servidor. Prem el bot├│ "Altres Serveis..." per a afegir un servei de confer├¿ncies d'un altre servidor.</innerText>
  809.     </item>
  810.     <item id="txt_disconnected">
  811.       <innerText>Per a unir-te a una sala de confer├¿ncies has d'estar connectat al servidor de missatgeria instant├ánia.</innerText>
  812.     </item>
  813.     <code id="empty_filter">No hi han sales que coincideixin amb el filtre</code>
  814.     <code id="empty_no_rooms">No hi han sales disponibles en aquest servei</code>
  815.     <code id="status_connecting">Connectant...</code>
  816.     <code id="status_downloading">Adquirint una llista de sales de confer├¿ncies...</code>
  817.     <code id="error_unknown">El servei "${0}" no es troba disponible. Esteu segurs d'haver introdu├»t l'adre├ºa correcta. Tornar a probar-ho un altre cop m├⌐s tard o introdueix una adre├ºa diferent.</code>
  818.     <code id="error_no_services">El servidor "${0}" no t├⌐ serveis de confer├¿ncies instal┬╖lats. Contacta l'administrador per a m├⌐s informaci├│.</code>
  819.     <code id="error_no_new">Tots els serveis de confer├¿ncies del servidor "${0}" ja estan llistats.</code>
  820.   </window>
  821.   <window name="conference_other">
  822.     <item id="btn_ok">
  823.       <value>D'acord</value>
  824.     </item>
  825.     <item id="btn_cancel">
  826.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  827.     </item>
  828.     <item id="txt_address">
  829.       <innerText>Adre├ºa:</innerText>
  830.     </item>
  831.     <item id="txt_example">
  832.       <innerText>Exemple: conferencia.exemple.com</innerText>
  833.     </item>
  834.     <item id="txt_instructions">
  835.       <innerText>Introdueix l'adre├ºa del servei de confer├¿ncies o del servidor.</innerText>
  836.     </item>
  837.     <code id="error_already_exists">El servei "${0}" ja est├á llistat. Introdueix l'adre├ºa del servei de confer├¿ncies o del servidor que no est├á encara llistat.</code>
  838.   </window>
  839.   <window name="vcard">
  840.     <code id="save">Advert├¿ncia: No es pot desar l'arxiu vCard. ${0}</code>
  841.     <code id="personal">Detalls de l'Usuari</code>
  842.     <code id="system">Detalls del Sistema</code>
  843.  
  844.     <item id="txt_requesting1">
  845.       <innerText>Demanant informaci├│ del servidor</innerText>
  846.     </item>
  847.     <item id="txt_requesting2">
  848.       <innerHTML>Aix├▓ pot trigar un minut.<BR>Si us plau, sigues pacient.</innerHTML>
  849.     </item>
  850.  
  851.     <item id="btn_save">
  852.       <value>Desar com a vCard</value>
  853.     </item>
  854.     <item id="btn_refresh">
  855.       <value>Refrescar</value>
  856.     </item>
  857.     <item id="btn_close">
  858.       <value>Tancar</value>
  859.     </item>
  860.  
  861.     <item id="btn_undo">
  862.       <value>Desfer Canvis</value>
  863.     </item>
  864.     <item id="btn_cancel">
  865.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  866.     </item>
  867.     <item id="btn_ok">
  868.       <value>D'acord</value>
  869.     </item>
  870.  
  871.     <item id="txt_s1">
  872.       <innerText>Informaci├│ Personal</innerText>
  873.     </item>
  874.     <item id="txt_s2">
  875.       <innerText>Detalls Adicionals</innerText>
  876.     </item>
  877.     <item id="txt_s3">
  878.       <innerText>Adre├ºa</innerText>
  879.     </item>
  880.     <item id="txt_s4">
  881.       <innerText>Treball</innerText>
  882.     </item>
  883.     <item id="txt_s5">
  884.       <innerText>Adre├ºa de Treball</innerText>
  885.     </item>
  886.     <item id="txt_s6">
  887.       <innerText>Sistema</innerText>
  888.     </item>
  889.  
  890.     <item id="txt_name">
  891.       <innerText>Nom</innerText>
  892.     </item>
  893.     <item id="txt_given">
  894.       <innerText>Nom de Pila:</innerText>
  895.     </item>
  896.     <item id="txt_middle">
  897.       <innerText>Nom Mig:</innerText>
  898.     </item>
  899.     <item id="txt_family">
  900.       <innerText>Cognoms:</innerText>
  901.     </item>
  902.     <item id="txt_nick">
  903.       <innerText>├Çlias:</innerText>
  904.     </item>
  905.  
  906.     <item id="txt_contact">
  907.       <innerText>Contacte</innerText>
  908.     </item>
  909.     <item id="txt_email1">
  910.       <innerText>Correu Electr├▓nic:</innerText>
  911.     </item>
  912.     <item id="txt_homevoice">
  913.       <innerText>Tel├¿fon:</innerText>
  914.     </item>
  915.     <item id="txt_homecell">
  916.       <innerText>Tel├¿fon M├▓bil:</innerText>
  917.     </item>
  918.     <item id="txt_homefax">
  919.       <innerText>Fax:</innerText>
  920.     </item>
  921.  
  922.     <item id="txt_additional">
  923.       <innerText>Detalls Adicionals</innerText>
  924.     </item>
  925.     <item id="txt_age">
  926.       <innerText>Edat:</innerText>
  927.     </item>
  928.     <item id="txt_bday">
  929.       <innerText>Data d'aniversari:</innerText>
  930.     </item>
  931.     <item id="txt_gender">
  932.       <innerText>Sexe:</innerText>
  933.     </item>
  934.     <item id="txt_marital">
  935.       <innerText>Estat Civil:</innerText>
  936.     </item>
  937.     <item id="txt_url">
  938.       <innerText>P├ágina Web:</innerText>
  939.     </item>
  940.  
  941.     <item id="txt_homeaddress">
  942.       <innerText>Adre├ºa</innerText>
  943.     </item>
  944.     <item id="txt_homestreet">
  945.       <innerText>Adre├ºa 1:</innerText>
  946.     </item>
  947.     <item id="txt_homeextadd">
  948.       <innerText>Adre├ºa 2:</innerText>
  949.     </item>
  950.     <item id="txt_homelocality">
  951.       <innerText>Ciutat:</innerText>
  952.     </item>
  953.     <item id="txt_homepcode">
  954.       <innerText>Codi Postal:</innerText>
  955.     </item>
  956.     <item id="txt_homeregion">
  957.       <innerText>Provincia:</innerText>
  958.     </item>
  959.     <item id="txt_homecountry">
  960.       <innerText>Pa├¡s:</innerText>
  961.     </item>
  962.  
  963.     <item id="txt_organization">
  964.       <innerText>Organitzaci├│</innerText>
  965.     </item>
  966.     <item id="txt_orgname">
  967.       <innerText>Nom:</innerText>
  968.     </item>
  969.     <item id="txt_orgunit">
  970.       <innerText>Department:</innerText>
  971.     </item>
  972.     <item id="txt_title">
  973.       <innerText>T├¡tol:</innerText>
  974.     </item>
  975.     <item id="txt_role">
  976.       <innerText>Rol:</innerText>
  977.     </item>
  978.  
  979.     <item id="txt_workcontact">
  980.       <innerText>Contacte</innerText>
  981.     </item>
  982.     <item id="txt_email2">
  983.       <innerText>Correu electr├▓nic:</innerText>
  984.     </item>
  985.     <item id="txt_workvoice">
  986.       <innerText>Tel├¿fon:</innerText>
  987.     </item>
  988.     <item id="txt_workcell">
  989.       <innerText>Tel├¿fon M├▓bil:</innerText>
  990.     </item>
  991.     <item id="txt_workfax">
  992.       <innerText>Fax:</innerText>
  993.     </item>
  994.  
  995.     <item id="txt_business_address">
  996.       <innerText>Adre├ºa de Treball</innerText>
  997.     </item>
  998.     <item id="txt_workstreet">
  999.       <innerText>Adre├ºa 1:</innerText>
  1000.     </item>
  1001.     <item id="txt_workextadd">
  1002.       <innerText>Adre├ºa 2:</innerText>
  1003.     </item>
  1004.     <item id="txt_worklocality">
  1005.       <innerText>Ciutat:</innerText>
  1006.     </item>
  1007.     <item id="txt_workpcode">
  1008.       <innerText>Codi Postal:</innerText>
  1009.     </item>
  1010.     <item id="txt_workregion">
  1011.       <innerText>Provincia:</innerText>
  1012.     </item>
  1013.     <item id="txt_workcountry">
  1014.       <innerText>Pa├¡s:</innerText>
  1015.     </item>
  1016.  
  1017.     <item id="txt_client">
  1018.       <innerText>Informaci├│ del Client</innerText>
  1019.     </item>
  1020.     <item id="txt_jid">
  1021.       <innerText>Adre├ºa:</innerText>
  1022.     </item>
  1023.     <item id="txt_res">
  1024.       <innerText>Recurs:</innerText>
  1025.     </item>
  1026.     <item id="txt_time">
  1027.       <innerText>Temps Local:</innerText>
  1028.     </item>
  1029.     <item id="txt_software">
  1030.       <innerText>Software:</innerText>
  1031.     </item>
  1032.     <item id="txt_version">
  1033.       <innerText>Versi├│:</innerText>
  1034.     </item>
  1035.     <item id="txt_os">
  1036.       <innerText>Sistema Operatiu:</innerText>
  1037.     </item>
  1038.   </window>
  1039.   <window name="transport_list">
  1040.     <item id="btn_other">
  1041.       <value>Altres transports...</value>
  1042.     </item>
  1043.     <item id="btn_ok">
  1044.       <value>D'acord</value>
  1045.     </item>
  1046.     <item id="txt_title">
  1047.       <innerText>Transports disponibles</innerText>
  1048.     </item>
  1049.     <item id="txt_subtitle">
  1050.       <innerText>Els transports proveeixen enlla├ºos amb altres xarxes de missatgeria instant├ánia.</innerText>
  1051.     </item>
  1052.     <item id="transport_connected">
  1053.       <innerHTML><B>Nota:</B> Per a configurar els transports has d'estar connectat al servidor de missatgeria instant├ánia.</innerHTML>
  1054.     </item>
  1055.     <item id="transport_unsupported">
  1056.       <innerHTML><B>Nota:</B> El servidor al que et trobes connectat no t├⌐ transports instal┬╖lats. Contacta amb l'administrdor per a m├⌐s informaci├│.</innerHTML>
  1057.     </item>
  1058.     <item id="msnworkaroundlabel">
  1059.       <innerText>Permetre als contactes de MSN canviar el seu ├álies</innerText>
  1060.     </item>
  1061.     <code id="status_active">Actiu</code>
  1062.     <code id="status_noreg">No registrat</code>
  1063.     <code id="status_disconnected">Desconnectat</code>
  1064.     <code id="status_connecting">Connectant...</code>
  1065.     <code id="name_unknown">Servei Desconegut</code>
  1066.     <code id="error_unknown">El servei "${0}" no es troba disponible. Esteu segurs d'haver introdu├»t l'adre├ºa correcta. Torna-ho a intentar un altre cop m├⌐s tard o introdueix una adre├ºa diferent.</code>
  1067.     <code id="error_no_transports">El servidor "${0}" no t├⌐ transports instal┬╖lats. Contacta amb l'administrador per a m├⌐s informaci├│.</code>
  1068.     <code id="error_no_new_transport">Tots els transports en el servidor "${0}" s├│n ja llistats.</code>
  1069.   </window>
  1070.   <window name="transport_other">
  1071.     <item id="btn_ok">
  1072.       <value>D'acord</value>
  1073.     </item>
  1074.     <item id="btn_cancel">
  1075.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1076.     </item>
  1077.     <item id="txt_address">
  1078.       <innerText>Adre├ºa:</innerText>
  1079.     </item>
  1080.     <item id="txt_example">
  1081.       <innerText>Exemple: sms.exemple.com</innerText>
  1082.     </item>
  1083.     <item id="txt_instructions">
  1084.       <innerText>Introdueix l'adre├ºa d'un transport o d'un servidor.</innerText>
  1085.     </item>
  1086.     <code id="error_already_exists">El servei "${0}" est├á ja llistat. Introdueix l'adre├ºa d'un transport o d'un servidor que no hagi estat llistat encara.</code>
  1087.   </window>
  1088.   <window name="transport_register">
  1089.     <item id="btn_back">
  1090.       <value>< Enrera</value>
  1091.     </item>
  1092.     <item id="btn_next">
  1093.       <value>Seg├╝ent ></value>
  1094.     </item>
  1095.     <item id="btn_finish">
  1096.       <value>Finalitzar</value>
  1097.     </item>
  1098.     <item id="btn_cancel">
  1099.       <innerText>Cancel┬╖lar</innerText>
  1100.     </item>
  1101.  
  1102.     <item id="txt_old_addr">
  1103.       <innerText>Adre├ºa:</innerText>
  1104.     </item>
  1105.     <item id="txt_old_nick">
  1106.       <innerText>├Çlies:</innerText>
  1107.     </item>
  1108.     <item id="txt_new_addr">
  1109.       <innerText>Adre├ºa:</innerText>
  1110.     </item>
  1111.     <item id="txt_password">
  1112.       <innerText>Contrasenya:</innerText>
  1113.     </item>
  1114.     <item id="txt_new_nick">
  1115.       <innerText>├Çlies:</innerText>
  1116.     </item>
  1117.     <item id="txt_registered">
  1118.       <innerHTML>Ja est├ás registrat amb aquest transport.<BR>El compte que tens registrat ├⌐s:</innerHTML>
  1119.     </item>
  1120.     <item id="btn_remove">
  1121.       <value>Transport desactivat</value>
  1122.     </item>
  1123.  
  1124.     <item id="txt_requesting1">
  1125.       <innerText>Contactant amb el servidor</innerText>
  1126.     </item>
  1127.     <item id="txt_requesting2">
  1128.       <innerHTML>Aix├▓ pot trigar m├⌐s d'un minut.<BR>Si us plau, sigues pacient.</innerHTML>
  1129.     </item>
  1130.  
  1131.     <item id="clickfinish">
  1132.       <innerHTML>Per tancar aquest assistent, prem <B>Finalitzar</B>.</innerHTML>
  1133.     </item>
  1134.     <item id="clicknext">
  1135.       <innerHTML>Per continuar, prem <B>Seg├╝ent</B>.</innerHTML>
  1136.     </item>
  1137.  
  1138.     <code id="error_invalid">Dades rebudes inv├álides</code>
  1139.     <code id="error_server"><B>Error del servidor:</B><BR>${0}<BR>(codi ${1})<BR><BR>No es pot continuar.</code>
  1140.     <code id="error_unknown"><B>Error desconegut:</B><BR>${0}<BR>(codi ${1})<BR><BR>No es pot continuar.</code>
  1141.     <code id="error_auth"><B>Error d'autoritzaci├│:</B><BR>Adre├ºa o contrasenya incorrecta.<BR><BR>No es pot continuar.</code>
  1142.     <code id="wait"><B>Contactant amb el servidor</B>&nbsp;<IMG src="../images/misc/ooo.gif"><BR><BR>Aix├▓ pot trigar un minut.<BR>Si us plau, sigues pacient.<BR></code>
  1143.  
  1144.     <code id="default_window_title"> Configuraci├│ del transport</code>
  1145.     <code id="default_begin_intro">Aquest assistent t'ajuda a configurar el transport.<BR>Aquest transport ├⌐s un enlla├º entre tu i una altra xarxa.<BR>Necessites un compte en l'altra xarxa per a utilitzar aquest transport.<BR></code>
  1146.     <code id="default_newaccount_instructions">Introdueix el teu compte i la teva contrasenya.<BR>Tamb├⌐ pots introduir un ├álies amb el que vols que la resta et vegi.<BR></code>
  1147.     <code id="default_newaccount_examples">&nbsp;</code>
  1148.     <code id="default_creating_busy">El teu compte est├á sent registrat amb el transport.</code>
  1149.     <code id="default_removing_busy">El teu compte est├á sent esborrat del transport.<BR></code>
  1150.     <code id="default_creating_done">El compte fou registrat exit├▓sament amb el transport.</code>
  1151.     <code id="default_removing_done">El compte fou desregistrat exit├▓sament amb el transport.</code>
  1152.  
  1153.     <code id="msn_window_title">MSN Messenger - Configuraci├│ del Transport</code>
  1154.     <code id="msn_begin_intro">Aquest assistent t'ajuda a configurar el transport MSN.<BR>Aquest transport ├⌐s un enlla├º entre tu i el teu compte de MSN.<BR>Necessites un Microsoft Passport per a utilitzar aquest transport.<BR></code>
  1155.     <code id="msn_newaccount_instructions">Introdueix la teva adre├ºa i la teva contrasenya de MSN.<BR>Pots tamb├⌐ introduir un ├álies amb el que vols que la resta et vegi.<BR></code>
  1156.     <code id="msn_newaccount_examples">Exemples: algu@msn.com, algu@hotmail.com</code>
  1157.     <code id="msn_creating_busy">El teu compte est├á sent registrat amb el transport MSN.</code>
  1158.     <code id="msn_removing_busy">El teu compte est├á sent esborrat del transport.<BR>Podr├ás encara utilitzar el teu compte MSN amb altres serveis (p.ex. Hotmail, MSN Explorer, etc.).<BR></code>
  1159.     <code id="msn_creating_done">El compte fou registrat exit├▓sament amb el transport MSN.</code>
  1160.     <code id="msn_removing_done">El compte fou desregistrat exit├▓sament amb el transport MSN.</code>
  1161.  
  1162.     <code id="icq_window_title">ICQ - Configuraci├│ del Transport</code>
  1163.     <code id="icq_begin_intro">Aquest assistent t'ajuda a configurar el transport ICQ.<BR>Aquest transport ├⌐s un enlla├º entre tu i el teu compte de ICQ.<BR>Has de tenir un N├║mero d'Identificaci├│ d'Usuari existent (ICQ <BR>number) per a utilitzar aquest transport.<BR></code>
  1164.     <code id="icq_newaccount_instructions">Introdueix el teu n├║mero i la teva contrasenya de ICQ.<BR>Pots tamb├⌐ introduir un ├álies amb el que vols que la resta et vegi.<BR></code>
  1165.     <code id="icq_newaccount_examples">Examples: 39230793, 158525087</code>
  1166.     <code id="icq_creating_busy">El teu compte est├á sent registrat amb el transport ICQ.</code>
  1167.     <code id="icq_removing_busy">El teu compte de ICQ est├á sent esborrat del transport.<BR></code>
  1168.     <code id="icq_creating_done">El compte fou registrat exit├▓sament amb el transport ICQ.</code>
  1169.     <code id="icq_removing_done">El compte fou desregistrat exit├▓sament amb el transport ICQ.</code>
  1170.  
  1171.     <code id="yahoo_window_title">Yahoo! Messenger - Configuraci├│ del Transport</code>
  1172.     <code id="yahoo_begin_intro">Aquest assistent t'ajuda a configurar el transport Yahoo!.<BR>Aquest transport ├⌐s un enlla├º entre tu i el teu compte de Yahoo!.<BR>Necesites un compte de Yahoo! per a utilitzar aquest transport.<BR></code>
  1173.     <code id="yahoo_newaccount_instructions">Introdueix el teu usuari i la teva contrasenya de Yahoo!.<BR></code>
  1174.     <code id="yahoo_newaccount_examples">&nbsp;</code>
  1175.     <code id="yahoo_creating_busy">El teu compte est├á sent registrat amb el transport Yahoo!.</code>
  1176.     <code id="yahoo_removing_busy">El teu compte de Yahoo! est├á sent esborrat del transport.<BR>Podr├ás encara utilitzar el teu compte Yahoo! amb altres serveis (p.ex. Yahoo! mail, Yahoo! Messenger, etc.).<BR></code>
  1177.     <code id="yahoo_creating_done">El compte fou registrat exit├▓sament amb el transport Yahoo!.</code>
  1178.     <code id="yahoo_removing_done">El compte fou desregistrat exit├▓sament amb el transport Yahoo!.</code>
  1179.  
  1180.     <code id="aim_window_title">AOL Instant Messenger - Configuraci├│ del Transport</code>
  1181.     <code id="aim_begin_intro">Aquest assistent t'ajuda a configurar el transport AOL IM.<BR>Aquest transport ├⌐s un enlla├º entre tu i el teu compte de AOL IM.<BR>Necesites un compte de AOL IM per a utilitzar aquest transport.<BR></code>
  1182.     <code id="aim_newaccount_instructions">Introdueix el teu usuari i la teva contrasenya de AOL IM.<BR></code>
  1183.     <code id="aim_newaccount_examples">&nbsp;</code>
  1184.     <code id="aim_creating_busy">El teu compte est├á sent registrat amb el transport AOL IM.</code>
  1185.     <code id="aim_removing_busy">El teu compte de AOL IM est├á sent esborrat del transport.<BR>Podr├ás encara utilitzar el teu compte AOL IM amb altres programes.<BR></code>
  1186.     <code id="aim_creating_done">El compte fou registrat exit├▓sament amb el transport AOL IM.</code>
  1187.     <code id="aim_removing_done">El compte fou desregistrat exit├▓sament amb el transport AOL IM.</code>
  1188.  
  1189.     <code id="gadu_window_title">Gadu-Gadu - Configuraci├│ del Transport</code>
  1190.     <code id="gadu_begin_intro">Aquest assistent t'ajuda a configurar el transport Gadu-Gadu.<BR>Aquest transport ├⌐s un enlla├º entre tu i el teu compte de Gadu-Gadu.<BR>Necesites un n├║mero de Gadu-Gadu per a utilitzar aquest transport.<BR></code>
  1191.     <code id="gadu_newaccount_instructions">Introdueix el teu n├║mero i la teva contrasenya de Gadu-Gadu.<BR>Pots tamb├⌐ introduir un ├álies amb el que vols que la resta et vegi.<BR></code>
  1192.     <code id="gadu_newaccount_examples">&nbsp;</code>
  1193.     <code id="gadu_creating_busy">El teu n├║mero est├á sent registrat amb el transport Gadu-Gadu.</code>
  1194.     <code id="gadu_removing_busy">El teu n├║mero de Gadu-Gadu est├á sent esborrat del transport.<BR></code>
  1195.     <code id="gadu_creating_done">El n├║mero fou registrat exit├▓sament amb el transport Gadu-Gadu.</code>
  1196.     <code id="gadu_removing_done">El n├║mero fou desregistrat exit├▓sament amb el transport Gadu-Gadu.</code>
  1197.   </window>
  1198.   <window name="history">
  1199.     <item id="btn_go">
  1200.       <innerText>Anar</innerText>
  1201.     </item>
  1202.     <item id="txt_save">
  1203.       <innerText>Desar</innerText>
  1204.     </item>
  1205.     <item id="txt_print">
  1206.       <innerText>Imprimir</innerText>
  1207.     </item>
  1208.     <item id="txt_erase">
  1209.       <innerText>Esborrar</innerText>
  1210.     </item>
  1211.     <item id="txt_history">
  1212.       <innerText>Historial de Missatges</innerText>
  1213.     </item>
  1214.     <item id="txt_search">
  1215.       <innerText>Cercar:</innerText>
  1216.     </item>
  1217.     <code id="loading">Carregar l'historial de missatges...</code>
  1218.     <code id="empty">L'historial de missatges ├⌐s buit.</code>
  1219.     <code id="error_load">No es pot carregar l'historial de missatges: ${0}</code>
  1220.     <code id="one_message">1 missatge</code>
  1221.     <code id="many_messages">${0} missatges</code>
  1222.     <code id="tooltip_save">Desar l'historial de missatges d'aquest dia</code>
  1223.     <code id="tooltip_print">Imprimir l'historial de missatges d'aquest dia</code>
  1224.     <code id="tooltip_delete">Esborrar l'historial de missatge d'aquest dia</code>
  1225.     <code id="error_open">Error: No es pot obrir l'historial de missatges.</code>
  1226.     <code id="error_read">Error: No es pot llegir l'historial de missatges.</code>
  1227.     <code id="delete_confirm">Est├ás segur que vols esborrar l'historial de missatges complet de ${0}?</code>
  1228.     <code id="delete_confirm_date">Est├ás segur que vols esborrar els missatges datats en ${0}?</code>
  1229.     <code id="delete_cannot">No es pot esborrar l'arxiu d'historial: ${0} Cap missatge ha sigut esborrat.</code>
  1230.     <code id="delete_cannot_temp">No es pot crear l'arxiu temporal: ${0} Cap missatge ha sigut esborrat.</code>
  1231.     <code id="delete_cannot_open">No es pot obrir l'historial: ${0} Cap missatge ha sigut esborrat.</code>
  1232.     <code id="delete_cannot_read">No es pot llegir l'historial: ${0} Cap missatge ha sigut esborrat.</code>
  1233.     <code id="delete_cannot_write">No es pot escriure l'arxiu temporal: ${0} Cap missatge ha sigut esborrat.</code>
  1234.     <code id="error_print">No es pot imprimir res. L'historial de missatges ├⌐s buit.</code>
  1235.     <code id="error_save">No es pot desar l'historial de missatges. ${0}</code>
  1236.   </window>
  1237.   <window name="chat-messages">
  1238.     <code id="copy">Copiar</code>
  1239.     <code id="copyall">Copiar Tot</code>
  1240.     <code id="clear">Netejar</code>
  1241.     <code id="selectall">Seleccionar Tot</code>
  1242.   </window>
  1243.   <window name="chat-container">
  1244.     <item id="btn-emoticons">
  1245.       <title>Mostrar que est├ás pensant o fent</title>
  1246.       <accessKey>e</accessKey>
  1247.     </item>
  1248.     <item id="btn-font">
  1249.       <title>Canviar el color del text o el tipus</title>
  1250.       <accessKey>o</accessKey>
  1251.     </item>
  1252.     <item id="btn-background">
  1253.       <title>Escollir un fons de pantalla diferent</title>
  1254.       <accessKey>b</accessKey>
  1255.     </item>
  1256.  
  1257.     <item id="txt-emoticons">
  1258.       <innerText>Emoticons</innerText>
  1259.     </item>
  1260.     <item id="txt-font">
  1261.       <innerText>Tipus de lletra</innerText>
  1262.     </item>
  1263.     <item id="txt-background">
  1264.       <innerText>Fons de pantalla</innerText>
  1265.     </item>
  1266.  
  1267.     <item id="btn-send">
  1268.       <value>Enviar</value>
  1269.     </item>
  1270.  
  1271.     <code id="msg_typing">${0} est├á escrivint un missatge</code>
  1272.     <code id="unknown">${0} pot ser no contestar├á perqu├¿ el seu estat es desconegut</code>
  1273.     <code id="lastonline">├Ültim temps en l├¡nia: ${0}</code>
  1274.     <code id="windowtitle">${0} - Conversaci├│</code>
  1275.     <code id="choose_emoticons">Mostrar tots els emoticons en aquest tema o escull un conjunt diferent d'emoticons</code>
  1276.     <code id="background_no">Sense fons de pantalla</code>
  1277.     <code id="background_list">Fons de pantalla disponibles...</code>
  1278.     <code id="close_many_tabs">Vols tancar totes les conversacions?</code>
  1279.     <code id="close_recent_message">Acabes de rebre un missatge. Vols tancar aquesta conversaci├│?</code>
  1280.  
  1281.     <code id="menu_file_received">&Obrir els meus Arxius Rebuts</code>
  1282.     <code id="menu_file_history">&Historial de Missatges</code>
  1283.     <code id="menu_file_close">&Tancar Conversaci├│</code>
  1284.  
  1285.     <code id="menu_axn_contact">&Contacte</code>
  1286.     <code id="menu_axn_add">Afegir a la Llista de Contactes</code>
  1287.     <code id="menu_axn_block">&Bloquejar</code>
  1288.     <code id="menu_axn_rename">&Renombrar</code>
  1289.     <code id="menu_axn_panel">Mostrar el Panel d'&Accions</code>
  1290.     <code id="menu_axn_profile">Veure &Perfils</code>
  1291.     <code id="menu_axn_file">Enviar un &Arxiu</code>
  1292.  
  1293.     <code id="menu_tool_emo_style">Escull &Emoticons...</code>
  1294.     <code id="menu_tool_font">Canviar Tipus de &Lletra...</code>
  1295.     <code id="menu_tool_background">Canviar &Fons de Pantalla...</code>
  1296.     <code id="menu_tool_aot">&Sempre amunt</code>
  1297.     <code id="menu_tool_popup">&Nous missatges en Popup</code>
  1298.     <code id="menu_tool_tabbed">&Conversacions en Pestanyes</code>
  1299.     <code id="menu_tool_emoticons">&Mostrar emoticons</code>
  1300.     <code id="menu_tool_settings">&Opcions</code>
  1301.   </window>
  1302.   <window name="conference-configuration">
  1303.     <item id="btn_cancel">
  1304.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1305.     </item>
  1306.     <item id="btn_ok">
  1307.       <value>D'acord</value>
  1308.     </item>
  1309.     <item id="txt_form_loading">
  1310.       <innerText>Carregant...</innerText>
  1311.     </item>
  1312.     <item id="txt_form_empty">
  1313.       <innerText>Aquesta sala de confer├¿ncies no t├⌐ opcions de configuraci├│</innerText>
  1314.     </item>
  1315.     <item id="txt_form_invalid">
  1316.       <innerText>Error: No es pot recuperar la configuraci├│ de la sala de confer├¿ncies</innerText>
  1317.     </item>
  1318.     <code id="form_title">Opcions per aquesta sala de confer├¿ncies</code>
  1319.     <code id="form_subtitle">Omplir aquest formulari per a configurar la sala de confer├¿ncies</code>
  1320.  
  1321.     <code id="muc#roomconfig_allowinvites">Permetre als ocupants invitar altres usuaris</code>
  1322.     <code id="muc#roomconfig_changesubject">Permetre als ocupants canviar el tema de la sala de confer├¿ncies</code>
  1323.     <code id="muc#roomconfig_enablelogging">Registrar tots els missatges de la sala de confer├¿ncies</code>
  1324.     <code id="muc#roomconfig_lang">El llenguatge utilitzat en la sala de confer├¿ncies</code>
  1325.     <code id="muc#roomconfig_maxusers">N├║mero m├áxim d'ocupants en la sala de confer├¿ncies</code>
  1326.     <code id="muc#roomconfig_membersonly">Nom├⌐s els membres tenen perm├¡s per a entrar en la sala de confer├¿ncies</code>
  1327.     <code id="muc#roomconfig_moderatedroom">L'aprovaci├│ dels moderadors ├⌐s necess├ária per a enviar missatges</code>
  1328.     <code id="muc#roomconfig_passwordprotectedroom">Per a entrar en la sala de confer├¿ncies ├⌐s necess├ária una contrasenya</code>
  1329.     <code id="muc#roomconfig_persistentroom">La sala de confer├¿ncies persisteix quan tothom ha marxat</code>
  1330.     <code id="muc#roomconfig_presencebroadcast">Rols per als que l'informaci├│ de l'estat es difosa</code>
  1331.     <code id="muc#roomconfig_publicroom">Mostrar la sala de confer├¿ncies en la llista de sales de confer├¿ncies p├║bliques</code>
  1332.     <code id="muc#roomconfig_roomadmins">Administradors de la sala de confer├¿ncies</code>
  1333.     <code id="muc#roomconfig_roomdesc">Descripci├│ de la sala de confer├¿ncies</code>
  1334.     <code id="muc#roomconfig_roomname">Nom de la sala de confer├¿ncies</code>
  1335.     <code id="muc#roomconfig_roomowners">Propietaris de la sala de confer├¿ncies</code>
  1336.     <code id="muc#roomconfig_roomsecret">Contrasenya per a entrar en la sala de confer├¿ncies</code>
  1337.     <code id="muc#roomconfig_whois">Afiliacions que poden descobrir l'adre├ºa real de tots els ocupants</code>
  1338.   </window>
  1339.   <window name="conference-password">
  1340.     <item id="txt_password">
  1341.       <innerText>Contrasenya:</innerText>
  1342.     </item>
  1343.     <item id="btn_ok">
  1344.       <value>D'acord</value>
  1345.     </item>
  1346.   </window>
  1347.   <window name="conference-name">
  1348.     <item id="txt_name">
  1349.       <innerText>Nom:</innerText>
  1350.     </item>
  1351.     <item id="btn_ok">
  1352.       <value>D'acord</value>
  1353.     </item>
  1354.   </window>
  1355.   <window name="conference-subject">
  1356.     <item id="txt_subject">
  1357.       <innerText>Asumpte:</innerText>
  1358.     </item>
  1359.     <item id="btn_ok">
  1360.       <value>D'acord</value>
  1361.     </item>
  1362.   </window>
  1363.   <window name="conference-invite">
  1364.     <item id="btn_cancel">
  1365.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1366.     </item>
  1367.     <item id="btn_ok">
  1368.       <value>D'acord</value>
  1369.     </item>
  1370.     <item id="txt_instructions">
  1371.       <innerText>Seleccionar els contactes que vols invitar.</innerText>
  1372.     </item>
  1373.     <item id="txt_empty">
  1374.       <innerText>No hi han contactes en l├¡nia en la llista de contactes.</innerText>
  1375.     </item>
  1376.   </window>
  1377.   <window name="conference-container">
  1378.     <item id="btn-emoticons">
  1379.       <title>Mostrar que est├ás pensant o fent</title>
  1380.       <accessKey>e</accessKey>
  1381.     </item>
  1382.     <item id="btn-font">
  1383.       <title>Canviar el color o el tipus del texte</title>
  1384.       <accessKey>f</accessKey>
  1385.     </item>
  1386.     <item id="btn-background">
  1387.       <title>Escolleix un fons de pantalla diferent</title>
  1388.       <accessKey>b</accessKey>
  1389.     </item>
  1390.  
  1391.     <item id="txt-emoticons">
  1392.       <innerText>Emoticons</innerText>
  1393.     </item>
  1394.     <item id="txt-font">
  1395.       <innerText>Tipus de lletra</innerText>
  1396.     </item>
  1397.     <item id="txt-background">
  1398.       <innerText>Fons de Pantalla</innerText>
  1399.     </item>
  1400.  
  1401.     <item id="btn-send">
  1402.       <value>Enviar</value>
  1403.     </item>
  1404.  
  1405.     <item id="txt-occupants">
  1406.       <innerText>Ocupants</innerText>
  1407.     </item>
  1408.  
  1409.     <code id="wnd_conference_password">Connectar amb una Contrasenya</code>
  1410.     <code id="wnd_conference_change_name">Canviar el meu nom</code>
  1411.     <code id="wnd_conference_subject">Tema de la Sala de Confer├¿ncies</code>
  1412.     <code id="wnd_conference_configuration">Configuraci├│ de la Sala de Confer├¿ncies</code>
  1413.  
  1414.     <code id="default_subject">Aquesta sala de confer├¿ncies no t├⌐ un tema.</code>
  1415.     <code id="windowtitle">${0} - Confer├¿ncia</code>
  1416.     <code id="destroy">Destruint aquesta sala de confer├¿ncies esborrar├ás a tots els participants de la sala i esborrar├ás la sala del servidor. Est├ás segur que vols destruir aquesta sala de confer├¿ncies?</code>
  1417.     <code id="connecting">Connectant...</code>
  1418.     <code id="connected">Connectat</code>
  1419.     <code id="disconnected">Desconnectat</code>
  1420.  
  1421.     <code id="menu_file_close">&Tancar Confer├¿ncia</code>
  1422.  
  1423.     <code id="menu_axn_invite">&Invitar Contactes</code>
  1424.     <code id="menu_axn_change_name">Canviar el meu &Nom...</code>
  1425.     <code id="menu_axn_password">Connectar amb una &Contrasenya...</code>
  1426.     <code id="menu_axn_subject">&Canviar el Tema de la Sala de Confer├¿ncies</code>
  1427.     <code id="menu_axn_configuration">&Configurar aquesta Sala de Confer├¿ncies</code>
  1428.     <code id="menu_axn_destroy">&Destruir aquesta Sala de Confer├¿ncies</code>
  1429.   </window>
  1430.   <window name="preferences">
  1431.     <item id="txt_autoaway">
  1432.       <innerText>Quan no uses l'ordinador durant varis minuts, el teu estat canvia a "Abs├¿ncia".</innerText>
  1433.     </item>
  1434.     <item id="txt_displayawaymsg_left">
  1435.       <innerText>Mostrar aquest missatge despr├¿s</innerText>
  1436.     </item>
  1437.     <item id="txt_displayxawaymsg_left">
  1438.       <innerText>Mostrar aquest missatge despr├¿s</innerText>
  1439.     </item>
  1440.     <item id="txt_displayawaymsg_right">
  1441.       <innerText>minuts:</innerText>
  1442.     </item>
  1443.     <item id="txt_displayxawaymsg_right">
  1444.       <innerText>minuts:</innerText>
  1445.     </item>
  1446.     <item id="txt_blocking">
  1447.       <innerText>La llista de bloquejats cont├⌐ adreces de gent de la qual no vols rebre missatges.</innerText>
  1448.     </item>
  1449.     <item id="txt_msgnotinlist">
  1450.       <innerText>Mostrar missatges de la gent que no ├⌐s a la meva llista de contactes</innerText>
  1451.     </item>
  1452.     <item id="txt_blockinglist">
  1453.       <innerText>Llista de Bloquejats</innerText>
  1454.     </item>
  1455.     <item id="block_btn_remove">
  1456.       <value>Elevador bloquejat</value>
  1457.     </item>
  1458.     <item id="block_btn_view">
  1459.       <value>Veure el perfil</value>
  1460.     </item>
  1461.     <item id="txt_ssl">
  1462.       <innerText>Utilitzar una connexi├│ xifrada (SSL)</innerText>
  1463.     </item>
  1464.     <item id="txt_firewall_proxy">
  1465.       <innerText>Tallafocs i servidor proxy</innerText>
  1466.     </item>
  1467.     <item id="txt_proxy1">
  1468.       <innerText>Cap</innerText>
  1469.     </item>
  1470.     <item id="txt_proxy2">
  1471.       <innerText>HTTP</innerText>
  1472.     </item>
  1473.     <item id="txt_proxy3">
  1474.       <innerText>SOCKS4</innerText>
  1475.     </item>
  1476.     <item id="txt_proxy4">
  1477.       <innerText>SOCKS5</innerText>
  1478.     </item>
  1479.     <item id="txt_proxyserver">
  1480.       <innerText>Servidor:</innerText>
  1481.     </item>
  1482.     <item id="txt_proxyport">
  1483.       <innerText>Port:</innerText>
  1484.     </item>
  1485.     <item id="txt_proxyuser">
  1486.       <innerText>Nom d'Usuari:</innerText>
  1487.     </item>
  1488.     <item id="txt_proxypass">
  1489.       <innerText>Contrasenya:</innerText>
  1490.     </item>
  1491.     <item id="txt_portmap">
  1492.       <innerText>Transfer├¿ncia d'arxius amb mapeig de ports (NAT, tallafocs)</innerText>
  1493.     </item>
  1494.     <item id="txt_filetransferhost">
  1495.       <innerText>Host:</innerText>
  1496.     </item>
  1497.     <item id="txt_filetransferport">
  1498.       <innerText>Port:</innerText>
  1499.     </item>
  1500.     <item id="txt_history_store">
  1501.       <innerText>Desar tots els missatges a l'arxiu d'hist├▓ria</innerText>
  1502.     </item>
  1503.     <item id="txt_startup">
  1504.       <innerText>Llen├ºar autom├áticament a l'inici</innerText>
  1505.     </item>
  1506.     <item id="txt_auth_request">
  1507.       <innerText>Quan alguna persona demana la meva autoritzaci├│</innerText>
  1508.     </item>
  1509.     <item id="txt_authorization1">
  1510.       <innerText>Pregunta'm</innerText>
  1511.     </item>
  1512.     <item id="txt_authorization2">
  1513.       <innerText>Accepta totes les peticions</innerText>
  1514.     </item>
  1515.     <item id="txt_authorization3">
  1516.       <innerText>Accepta els usuaris que s├│n a la meva llista de contactes, pregunta la resta</innerText>
  1517.     </item>
  1518.     <item id="txt_authorization4">
  1519.       <innerText>Denegar totes les peticions</innerText>
  1520.     </item>
  1521.     <item id="txt_soundmessage">
  1522.       <innerText>Tocar un so quan arriba un missatge</innerText>
  1523.     </item>
  1524.     <item id="txt_soundonline">
  1525.       <innerText>Tocar un so quan alg├║ ├⌐s a l'estat en l├¡nia de nou</innerText>
  1526.     </item>
  1527.     <item id="txt_soundoffline">
  1528.       <innerText>Tocar un so quan alg├║ es posa fora de l├¡nia</innerText>
  1529.     </item>
  1530.     <item id="btn_sound_message">
  1531.       <value>Fulleja</value>
  1532.     </item>
  1533.     <item id="btn_sound_online">
  1534.       <value>Fulleja</value>
  1535.     </item>
  1536.     <item id="btn_sound_offline">
  1537.       <value>Fulleja</value>
  1538.     </item>
  1539.     <item id="btn_ok">
  1540.       <value>D'acord</value>
  1541.     </item>
  1542.     <item id="btn_cancel">
  1543.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1544.     </item>
  1545.     <item id="lbl_autoaway">
  1546.       <innerText>Auto-abs├¿ncia</innerText>
  1547.     </item>
  1548.     <item id="lbl_blocking">
  1549.       <innerText>Bloquejar</innerText>
  1550.     </item>
  1551.     <item id="lbl_connection">
  1552.       <innerText>Connexi├│</innerText>
  1553.     </item>
  1554.     <item id="lbl_privacy">
  1555.       <innerText>Privacitat</innerText>
  1556.     </item>
  1557.     <item id="lbl_sound">
  1558.       <innerText>So</innerText>
  1559.     </item>
  1560.     <code id="autoaway">Missatges d'Abs├¿ncia Autom├átics</code>
  1561.     <code id="blocking">Llista de Bloquejats</code>
  1562.     <code id="connection">Opcions de Connexi├│</code>
  1563.     <code id="privacy">Privacitat</code>
  1564.     <code id="sound">Sons de Notificaci├│</code>
  1565.     <code id="reconnect">Has de reconnectar per a aplicar els canvis. Vols reconnectar ara?</code>
  1566.     <code id="shortcut">Enviar i rebre missatges instantanis</code>
  1567.     <code id="choose_sound">Selecciona un so de notificaci├│</code>
  1568.     <code id="file_audio">Arxius d'audio</code>
  1569.     <code id="file_any">Qualsevol arxiu</code>
  1570.   </window>
  1571.   <window name="adduser">
  1572.     <item id="txt_p1_title">
  1573.       <innerText>Trobar o Cercar una Persona</innerText>
  1574.     </item>
  1575.     <item id="txt_p1_tagline">
  1576.       <innerText>Pots cercar a alg├║ basat en l'informaci├│ p├║blica o pots introduir el nom d'usuari de la persona.</innerText>
  1577.     </item>
  1578.     <item id="txt_p1_how">
  1579.       <innerText>Com vols afegir el contacte?</innerText>
  1580.     </item>
  1581.     <item id="txt_page1_a">
  1582.       <innerHTML>Vull  <U>c</U>ercar a alg├║.</innerHTML>
  1583.       <accessKey>s</accessKey>
  1584.     </item>
  1585.     <item id="txt_p1_service">
  1586.       <innerHTML>Se<U>r</U>vei:</innerHTML>
  1587.     </item>
  1588.     <item id="page1_services">
  1589.       <accessKey>r</accessKey>
  1590.     </item>
  1591.     <item id="txt_page1_b">
  1592.       <innerHTML>J <U>a</U> conec l'adre├ºa de missatgeria instant├ánia de la persona.</innerHTML>
  1593.       <accessKey>a</accessKey>
  1594.     </item>
  1595.     <item id="txt_p1_network">
  1596.       <innerHTML><U>X</U>arxa:</innerHTML>
  1597.     </item>
  1598.     <item id="page1_networks">
  1599.       <accessKey>e</accessKey>
  1600.     </item>
  1601.     <item id="txt_p1_username">
  1602.       <innerHTML><U>N</U>om d'Usuari:</innerHTML>
  1603.     </item>
  1604.     <item id="page1_username">
  1605.       <accessKey>u</accessKey>
  1606.     </item>
  1607.     <item id="txt_p1_help">
  1608.       <innerText>Per a comunicar-te amb alg├║ en una xarxa de missatgeria instant├ánia diferent, has de registrar-te amb el transport d'aquesta xarxa.</innerText>
  1609.     </item>
  1610.     <item id="txt_p1_configure">
  1611.       <innerText>Configurar els transports</innerText>
  1612.     </item>
  1613.     <item id="btn_p1_next">
  1614.       <value>Seg├╝ent ></value>
  1615.       <accessKey>n</accessKey>
  1616.     </item>
  1617.     <item id="btn_p1_cancel">
  1618.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1619.     </item>
  1620.  
  1621.     <item id="txt_p1b_title">
  1622.       <innerText>Procesant el Nom d'Usuari</innerText>
  1623.     </item>
  1624.     <item id="txt_p1b_tagline">
  1625.       <innerText>El transport ara est├á verificant el nom d'usuari.</innerText>
  1626.     </item>
  1627.     <item id="page1b_btn_back">
  1628.       <value>< Enrera</value>
  1629.     </item>
  1630.     <item id="page1b_btn_next">
  1631.       <value>Seg├╝ent ></value>
  1632.     </item>
  1633.     <item id="page1b_btn_cancel">
  1634.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1635.     </item>
  1636.  
  1637.     <item id="txt_p1c_title">
  1638.       <innerText>Demanant el Formulari de Cerca</innerText>
  1639.     </item>
  1640.     <item id="txt_p1c_tagline">
  1641.       <innerText>El formulari de cerca cont├⌐ instruccions i tots els camps que han de ser cercats.</innerText>
  1642.     </item>
  1643.     <item id="page1c_btn_back">
  1644.       <value>< Enrera</value>
  1645.     </item>
  1646.     <item id="page1c_btn_next">
  1647.       <value>Seg├╝ent ></value>
  1648.     </item>
  1649.     <item id="page1c_btn_cancel">
  1650.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1651.     </item>
  1652.  
  1653.     <item id="txt_p2_title">
  1654.       <innerText>Demanar Missatge</innerText>
  1655.     </item>
  1656.     <item id="txt_p2_tagline">
  1657.       <innerText>Pots deixar que altres persones coneixin perqu├¿ vols la seva autoritzaci├│ enviant-li un missatge.</innerText>
  1658.     </item>
  1659.     <item id="page2_btn_back">
  1660.       <value>< Enrera</value>
  1661.       <accessKey>b</accessKey>
  1662.     </item>
  1663.     <item id="page2_btn_finish">
  1664.       <value>Finalitzar</value>
  1665.       <accessKey>f</accessKey>
  1666.     </item>
  1667.     <item id="page2_btn_cancel">
  1668.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1669.     </item>
  1670.     <item id="txt_p2_desc">
  1671.       <innerText>La petici├│ d'autoritzaci├│ ser├á enviada a:</innerText>
  1672.     </item>
  1673.     <item id="txt_p2_user">
  1674.       <innerText>Nom d'usuari:</innerText>
  1675.     </item>
  1676.     <item id="txt_p2_network">
  1677.       <innerText>Xarxa:</innerText>
  1678.     </item>
  1679.     <item id="txt_p2_message">
  1680.       <innerHTML>Introdueix un <U>m</U>issatge (opcional):</innerHTML>
  1681.     </item>
  1682.     <item id="page2_message">
  1683.       <innerText>M'agradaria afegir-te a la meva llista de contactes.</innerText>
  1684.     </item>
  1685.     <item id="txt_p2_close">
  1686.       <innerHTML>Per a enviar la petici├│ i tancar aquest assistent, prem <B>Finalitzar</B>.</innerHTML>
  1687.     </item>
  1688.  
  1689.     <item id="page3_btn_back">
  1690.       <value>< Enrera</value>
  1691.       <accessKey>b</accessKey>
  1692.     </item>
  1693.     <item id="page3_btn_search">
  1694.       <value>Cercar</value>
  1695.       <accessKey>s</accessKey>
  1696.     </item>
  1697.     <item id="page3_btn_cancel">
  1698.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1699.     </item>
  1700.  
  1701.     <item id="txt_p4_title">
  1702.       <innerText>Cercar Resultats</innerText>
  1703.     </item>
  1704.     <item id="txt_p4_tagline">
  1705.       <innerText>Pots veure els detalls personals d'un usuari o afegir l'usuari a la teva llista de contactes.</innerText>
  1706.     </item>
  1707.     <item id="page4_btn_back">
  1708.       <value>< Enrera</value>
  1709.       <accessKey>b</accessKey>
  1710.     </item>
  1711.     <item id="page4_btn_next">
  1712.       <value>Seg├╝ent ></value>
  1713.     </item>
  1714.     <item id="page4_btn_cancel">
  1715.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1716.     </item>
  1717.     <code id="correct">Introdueix un nom d'usuari correcte. Exemple: algu123@${0}</code>
  1718.     <code id="example_address">Exemple: algu123@${0}</code>
  1719.     <code id="enter_username">Introdueix el nom d'usuari de la persona que vols contactar.</code>
  1720.     <code id="contacting_transport"><B>Contactant transport</B><BR><BR>Aix├▓ pot trigar un minut.<BR>Si us plau sigues pacient.<BR></code>
  1721.     <code id="contacting_search"><B>Contactant el servei de cerca.</B><BR><BR>Aix├▓ pot trigar un minut.<BR>Si us plau sigues pacient.<BR></code>
  1722.     <code id="error_transport"><B>Error del servidor:</B><BR>${0}<BR>(codi ${1})<BR><BR>L'usuari no es pot afegir a la teva llista de contactes.<BR>Assegureu-vos que heu introdu├»t el nom d'usuari correcte.</code>
  1723.     <code id="error_search"><B>Error del servidor:</B><BR>${0}<BR>(codi ${1})<BR><BR>El formulari de cerca no es pot baixar.<BR>Torna-ho a provar m├⌐s tard o selecciona un servei diferent.</code>
  1724.     <code id="error_invalid">Dades rebudes inv├álides.</code>
  1725.     <code id="search_title">Cerca d'Usuari</code>
  1726.     <code id="search_tagline">Omple el camp per a cercar usuaris que coincideixin.</code>
  1727.     <code id="firstname">Nom:</code>
  1728.     <code id="lastname">Cognoms:</code>
  1729.     <code id="nick">├Çlias:</code>
  1730.     <code id="email">Adre├ºa electr├▓nica:</code>
  1731.     <code id="searching">Cercant...</code>
  1732.     <code id="add">Afegir a la llista de contactes</code>
  1733.     <code id="view">Veure el perfil</code>
  1734.     <code id="foundone">1 resultat</code>
  1735.     <code id="foundmany">${0} resultats</code>
  1736.   </window>
  1737.   <window name="login">
  1738.     <code id="invalid">L'adre├ºa ├⌐s inv├álida. Corregeix l'adre├ºa i torna-ho a provar. Si no disposes d'una adre├ºa, prem Inscriure's i segueix les instruccions.</code>
  1739.     <item id="txt_instructions">
  1740.       <innerText>Introdueix la teva adre├ºa de missatgeria instant├ánia i la contrasenya per a iniciar sessi├│.</innerText>
  1741.     </item>
  1742.     <item id="txt_address">
  1743.       <innerText>Adre├ºa:</innerText>
  1744.     </item>
  1745.     <item id="txt_example">
  1746.       <innerText>Exemple: algu123@exemple.com</innerText>
  1747.     </item>
  1748.     <item id="txt_password">
  1749.       <innerText>Contrasenya:</innerText>
  1750.     </item>
  1751.     <item id="txt_remember">
  1752.       <innerText>Recorda la meva contrasenya</innerText>
  1753.     </item>
  1754.     <item id="txt_autologin">
  1755.       <innerText>Iniciar sessi├│ autom├áticament</innerText>
  1756.     </item>
  1757.     <item id="btn_signup">
  1758.       <value>Inscriure's</value>
  1759.     </item>
  1760.     <item id="btn_login">
  1761.       <value>Iniciar Sessi├│</value>
  1762.     </item>
  1763.     <item id="btn_close">
  1764.       <value>Tancar</value>
  1765.     </item>
  1766.   </window>
  1767.   <window name="sign_up">
  1768.     <code id="close_confirm">La nova adre├ºa no ├⌐s completa. Est├ás segur que vols tancar l'assistent?</code>
  1769.     <code id="incomplete">Omple tots els camps...</code>
  1770.     <code id="pass_match">Les contrasenyes introdu├»des no coincideixen. Introdueix la nova contrasenya als dos camps.</code>
  1771.  
  1772.     <code id="contacting">Contactant amb el servidor...</code>
  1773.     <code id="registered">El teu compte s'est├á registrant. Aix├▓ pot trigar un minut.<BR>Si us plau, sigues pacient.<BR></code>
  1774.     <code id="requesting">Demanant informaci├│...</code>
  1775.     <code id="sending">Enviant registre...</code>
  1776.     <code id="failure">Connexi├│ fallada</code>
  1777.     <code id="completed">Registre complet</code>
  1778.  
  1779.     <code id="address">Adre├ºa:</code>
  1780.     <code id="nickname">Nom:</code>
  1781.     <code id="userdir">Directori d'usuari:</code>
  1782.     <item id="txt_page_welcome_title">
  1783.       <innerText>Benvingut a l'Assitent d'Inscripci├│</innerText>
  1784.     </item>
  1785.     <item id="txt_page_welcome_intro">
  1786.       <innerText>Aquest assitent t'ajuda a incriure una adre├ºa a la xarxa de missatgeria instant├ánia.</innerText>
  1787.     </item>
  1788.     <item id="txt_page_welcome_next">
  1789.       <innerHTML>Per a continuar, prem <B>Seg├╝ent</B>.</innerHTML>
  1790.     </item>
  1791.     <item id="btn_page_welcome_next">
  1792.       <value>Seg├╝ent ></value>
  1793.       <accessKey>n</accessKey>
  1794.     </item>
  1795.     <item id="btn_page_welcome_cancel">
  1796.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1797.       <accessKey>c</accessKey>
  1798.     </item>
  1799.  
  1800.     <item id="txt_page_nickname_title">
  1801.       <innerText>Informaci├│ Personal</innerText>
  1802.     </item>
  1803.     <item id="txt_page_nickname_tagline">
  1804.       <innerText>Aquesta informaci├│ ajudar├á a altra gent a trobar-te a la xarxa.</innerText>
  1805.     </item>
  1806.     <item id="txt_page_nickname_desc">
  1807.       <innerText>Introdueix el teu nom per a facilitar el contacte dels teus amics i contactes.</innerText>
  1808.     </item>
  1809.     <item id="txt_page_nickname_name">
  1810.       <innerHTML><U>N</U>om:</innerHTML>
  1811.     </item>
  1812.     <item id="data_name">
  1813.       <accessKey>n</accessKey>
  1814.     </item>
  1815.     <item id="btn_page_nickname_back">
  1816.       <value>< Enrera</value>
  1817.       <accessKey>b</accessKey>
  1818.     </item>
  1819.     <item id="btn_page_nickname_next">
  1820.       <value>Seg├╝ent ></value>
  1821.       <accessKey>n</accessKey>
  1822.     </item>
  1823.     <item id="btn_page_nickname_cancel">
  1824.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1825.       <accessKey>c</accessKey>
  1826.     </item>
  1827.  
  1828.     <item id="txt_page_account_title">
  1829.       <innerText>Informaci├│ de l'Adre├ºa</innerText>
  1830.     </item>
  1831.     <item id="txt_page_account_tagline">
  1832.       <innerText>Pots utilitzar un servidor p├║blic en Internet o utilitzar un servidor privat a la teva xarxa corporativa.</innerText>
  1833.     </item>
  1834.     <item id="txt_page_account_server">
  1835.       <innerHTML><U>S</U>ervidor:</innerHTML>
  1836.     </item>
  1837.     <item id="txt_page_account_username">
  1838.       <innerHTML><U>N</U>om d'usuari:</innerHTML>
  1839.     </item>
  1840.     <item id="txt_page_account_password">
  1841.       <innerHTML><U>C</U>ontrasenya:</innerHTML>
  1842.     </item>
  1843.     <item id="txt_page_account_confirm">
  1844.       <innerHTML><U>C</U>onfirmar la contrasenya:</innerHTML>
  1845.     </item>
  1846.     <item id="data_server">
  1847.       <accessKey>s</accessKey>
  1848.     </item>
  1849.     <item id="data_username">
  1850.       <accessKey>u</accessKey>
  1851.     </item>
  1852.     <item id="data_password">
  1853.       <accessKey>p</accessKey>
  1854.     </item>
  1855.     <item id="data_password_confirm">
  1856.       <accessKey>c</accessKey>
  1857.     </item>
  1858.     <item id="txt_page_account_remember">
  1859.       <innerHTML><U>R</U>ecordar la meva contrasenya</innerHTML>
  1860.       <accessKey>r</accessKey>
  1861.     </item>
  1862.     <item id="txt_page_account_preview">
  1863.       <innerText>La teva adre├ºa IM:</innerText>
  1864.     </item>
  1865.     <item id="btn_page_account_settings">
  1866.       <value>Opcions de la connexi├│</value>
  1867.       <accessKey>s</accessKey>
  1868.     </item>
  1869.     <item id="btn_page_account_back">
  1870.       <value>< Enrera</value>
  1871.       <accessKey>b</accessKey>
  1872.     </item>
  1873.     <item id="btn_page_account_next">
  1874.       <value>Seg├╝ent ></value>
  1875.       <accessKey>n</accessKey>
  1876.     </item>
  1877.     <item id="btn_page_account_cancel">
  1878.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1879.       <accessKey>c</accessKey>
  1880.     </item>
  1881.  
  1882.     <item id="txt_page_creating_title">
  1883.       <innerText>Registre de l'Adre├ºa</innerText>
  1884.     </item>
  1885.     <item id="txt_page_creating_autherr">
  1886.       <innerHTML>L'adre├ºa no es pot registrar. El nom d'usuari no es troba disponible.<BR><BR>Prem  <B>Enrera</B>, escriu un nom d'usuari diferent i torna-ho a intentar.</innerHTML>
  1887.     </item>
  1888.     <item id="txt_page_creating_forbidden">
  1889.       <innerHTML>L'adre├ºa no es pot registrat. Aquest servidor no permet la creaci├│ de noves adreces.<BR><BR>Prem <B>Enrera</B>, escull un servidor diferent i torna-ho a provar.</innerHTML>
  1890.     </item>
  1891.     <item id="txt_page_creating_commerr">
  1892.       <innerHTML>No es pot contactar amb el servidor. Esteu segurs que l'adre├ºa del servidor ├⌐s correcte.<BR>Comprova la xarxa i torna-ho a provar. Si ets trobes darrera un tallafocs,<BR>configura les opcions de connexi├│.</innerHTML>
  1893.     </item>
  1894.     <item id="btn_page_creating_retry">
  1895.       <value>Tornar a intentar</value>
  1896.       <accessKey>t</accessKey>
  1897.     </item>
  1898.     <item id="btn_page_creating_settings">
  1899.       <value>Opcions de la connexi├│</value>
  1900.       <accessKey>s</accessKey>
  1901.     </item>
  1902.     <item id="btn_page_creating_back">
  1903.       <value>< Enrera</value>
  1904.       <accessKey>b</accessKey>
  1905.     </item>
  1906.     <item id="btn_page_creating_next">
  1907.       <value>Seg├╝ent ></value>
  1908.       <accessKey>n</accessKey>
  1909.     </item>
  1910.     <item id="btn_page_creating_cancel">
  1911.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1912.       <accessKey>c</accessKey>
  1913.     </item>
  1914.  
  1915.     <item id="txt_conn_title">
  1916.       <innerText>Opcions de la Connexi├│</innerText>
  1917.     </item>
  1918.     <item id="txt_ssl">
  1919.       <innerText>Utilitzar una connexi├│ xifrada (SSL)</innerText>
  1920.     </item>
  1921.     <item id="txt_conn_desc">
  1922.       <innerText>Talla Focs i Servidor Proxy</innerText>
  1923.     </item>
  1924.     <item id="txt_conn_none">
  1925.       <innerText>Cap</innerText>
  1926.     </item>
  1927.     <item id="txt_conn_http">
  1928.       <innerText>HTTP</innerText>
  1929.     </item>
  1930.     <item id="txt_conn_s4">
  1931.       <innerText>SOCKS4</innerText>
  1932.     </item>
  1933.     <item id="txt_conn_s5">
  1934.       <innerText>SOCKS5</innerText>
  1935.     </item>
  1936.     <item id="txt_conn_host">
  1937.       <innerText>Servidor:</innerText>
  1938.     </item>
  1939.     <item id="txt_conn_port">
  1940.       <innerText>Port:</innerText>
  1941.     </item>
  1942.     <item id="txt_conn_user">
  1943.       <innerText>Nom d'Usuari:</innerText>
  1944.     </item>
  1945.     <item id="txt_conn_pass">
  1946.       <innerText>Contrasenya:</innerText>
  1947.     </item>
  1948.     <item id="btn_conn_default">
  1949.       <value>Per Defecte</value>
  1950.       <accessKey>d</accessKey>
  1951.     </item>
  1952.     <item id="btn_conn_ok">
  1953.       <value>D'acord</value>
  1954.       <accessKey>o</accessKey>
  1955.     </item>
  1956.     <item id="btn_conn_cancel">
  1957.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1958.       <accessKey>c</accessKey>
  1959.     </item>
  1960.  
  1961.     <item id="txt_page_finished_title">
  1962.       <innerText>Completant l'Assistent per Afegir el Perfil</innerText>
  1963.     </item>
  1964.     <item id="txt_page_finished_intro">
  1965.       <innerText>Has completat amb ├¿xit l'Assistent per Afegir el Perfil.</innerText>
  1966.     </item>
  1967.     <item id="txt_page_finished_details">
  1968.       <innerText>Detalls del perfil:</innerText>
  1969.     </item>
  1970.     <item id="txt_page_finished_finish">
  1971.       <innerHTML>Per a tancar aquest assistent, pulsa <B>Finalitzar</B>.</innerHTML>
  1972.     </item>
  1973.     <item id="btn_page_finished_back">
  1974.       <value>< Enrera</value>
  1975.       <accessKey>b</accessKey>
  1976.     </item>
  1977.     <item id="btn_page_finished_finish">
  1978.       <value>Finaitzar</value>
  1979.       <accessKey>f</accessKey>
  1980.     </item>
  1981.     <item id="btn_page_finished_cancel">
  1982.       <value>Cancel┬╖lar</value>
  1983.       <accessKey>c</accessKey>
  1984.     </item>
  1985.   </window>
  1986. </translation>
  1987.